翻譯工作者的日常工作與生活狀態是什麼樣的?

時間 2021-05-08 06:19:28

1樓:衛生大丸子

9年筆譯(法律英語),在這個範疇內答題。

先說全職的:一句話,閒時閒死,忙時忙死,工作生活一體化。4年全職翻譯(公司啊,不是翻譯社,社里估計不會有閒的時候)主要是公司的合同協議刊物報告… 集中起來每月有1/3的時間在不分晝夜幹活,生活就是工作;另外2/3的時間感覺自己失業了毫無事情可做,工作就是生活,公園散步,翹班旅遊,看閒書,看電影。

請翻譯社的同行們說說自己的工作狀態吧,我沒敢去,怕被活活累死。。。

再說兼職的:8小時工作,8小時吃飯睡覺洗澡,其餘時間都在做翻譯。因為輪到找外部翻譯,活兒都很緊急,量大。乙個月做兩單(4天)夠養活自己,於是很開心,雖然偶爾累得睡不著覺。

去年沒工作,算自由職業一年,也是我工作量的峰值,中-英 /天,英-中12000/天,到晚上躺下,還能感覺到腦子在飛速運轉,長時間高度緊張+零社交活動,迅速瘦了。那時候,跟爸媽聊1個小時天,是我唯一的娛樂活動。生活工作無界限。

職業路徑:

靠這門手藝,肯定能養活自己,也肯定發不了財。

如果真心喜歡這個行業,潛心精進語言和專業,能有所建樹。但單純靠語言是不夠的,隨著國民素質的提高和教育普及,語言以後不會是太大的障礙,而只是工具。(1)口譯的缺口還是比較大的,尤其是小語種,但相應就業也比較偏僻。

(2)大眾外語需要與專業相結合,比如機械,金融。

我們的李-克-強-總理出訪非洲,不帶翻譯的喔,自己就能流利使用英語跟外方交談。

學外語的孩紙們,警惕啊~~~

地質工作者的日常工作是怎樣的?有哪些事情是外行不知道的?

絲絲 哈哈,我也來湊個熱鬧,之前我們公司想投資礦產資源,去了雲貴川幾個地方考察,整天在大山里轉悠,看著青山白雲,黑白羊群,心曠神怡,我們都是當天回,車子開到山上,沒吃什麼苦,同行的地質顧問一直給我科普各種岩石啊什麼的,很有意思,從那以後,石頭在我的眼裡再也不一樣了,每一塊都記載著地球的歷史,如果我是...

共產主義實現後,體力工作者與腦力工作者的薪酬會差不多嗎?

yangjun 當然不是,如果是這樣的話,那就沒有人上進心去自我學習了,社會也就停留在莫乙個階段而停滯不前了。還是要有階層 階層的目的是促進社會進步,而不是地位的象徵,階級分化出現階級鬥爭 應該是在同乙個階層內的物質生活和精神生活不受限制,得到了滿足 真誠善良互助友愛 今天的社會主義國家,實際上只是...

社群工作者和社會工作者的差別?

逸晨夢雪 個人理解 現在意義上的社會工作者都是嚴格經過培訓,考出社會工作者證書的人,也就是他們是有一定的資歷的,經過專業的學習,有專業的理論和方法。而社群工作者,簡言之,就是在社群工作的人員,比如居委會大媽。 夢露 在我看來,這兩個是不同的概念,針對社會工作者服務物件是個案還是小組還是社群,它的職業...