中世紀天主教不允許人們用民族語言閱讀聖經嗎?

時間 2021-05-29 23:13:02

1樓:

某個歷史圈非常關注為什麼歐洲一直沒統一。

一開始就允許用民族語言閱讀聖經,那不是離統一越來越遠了?

你們讓羅馬天主教太為難了。

2樓:Draclira Camp

不認字兒......

國王公爵都不一定認字兒.有沒有自己民族的文字都不一定....

也就是說,文化水平低,再加上文字並不發達.

不過後來聖經被翻譯成各民族語言的時候也是促進了很多語言的發展與變革,包括我們今天使用的白話文.

3樓:範紅雲

教會反對解釋權外移,也就是天主教會要把聖經解釋權,講解權全部壟斷,不容許教士之外的人,讀得懂,解得透聖經,如果翻譯,勢必擴大解經隊伍,在之前,拉丁文聖經時期,所有的解經人都是天主教修士,因為只有拉丁文的,只有羅馬教廷傳授,受過羅馬教廷教育的牧師傳授,主要還是天主教教學法,一旦把翻譯搞好,英中國人讀英語本,法中國人讀法語本,德中國人德語本,羅馬教廷的獨佔與壟斷地位將要瓦解

4樓:土伯虎

我來抖個機靈

大家知道《上古卷軸》麼? The Elder Scrolls早期進國內時,漢化組為了趕時間用機翻,翻譯成了《老頭滾動條》

故現在上古卷軸還是簡稱為「老滾」。

歐洲中世紀早期,除了希臘語和拉丁語,其他語言大多沒定型,有的連字都沒有。教宗多怕外國傳教士瞎j8翻,這應該也是此政策考量的乙個原因吧。

ps:後來宗教改革外國機翻的惡果現在還在,全世界人民都叫「耶穌」,就文盲英中國人天天「雞絲爾」「雞絲爾」。這主的名字都喊不對,還讓主保佑個啥?

5樓:太初黑洞

如果普通大眾都能讀的懂聖經了,贖罪券賣給誰去?聖經裡可沒有這玩意?

不過這不光是天主教。

先知穆罕穆德說了,只有用阿拉伯語抄寫的古蘭經才是古蘭經。用其他語言解釋的古蘭經,或者印刷的古蘭經,嚴格意義上說,都屬於瀆神(庫夫爾)。

而且,古蘭經的排列順序不是按照時間或者邏輯順序,而是按照章節長短排序的,非經專業宗教學習,讀起來會完全一頭霧水。

中國的佛經也是如此,翻譯時特意搞的詰屈聱牙,非常難以理解。

實際上,大多數宗教都會用各種辦法來增加普通教徒通過自己閱讀而理解宗教教義的難度,這樣才有利於宗教統治——擁有最終解釋權的宗教人員就有了為所欲為的能力。

6樓:Rex小公舉

馬丁路德好奇了很久然後差點被燒死。

那時候還是中世紀晚期吧,教皇是美第奇家族的利奧十世(沒錯,就是弗洛倫薩的那個土豪家族的),土豪出身就喜歡玩點不一樣的,人家直接汆了座聖彼得教堂,金頂給我上,東征搶來的可勁兒擺,愣是「請」來了公尺開朗基羅畫了那幅穹頂創世紀。現在梵蒂岡的的那座就是當時搞的,你說要是我公尺哥能把那幾年空下來,得倒騰多少好東西出來啊。回正題,然後土豪教皇就面臨著乙個問題,丫哪沒餘糧了。

睡起來繼續,求讚!!!

7樓:博爾濟吉特厄音珠

1.因為任何文字經過翻譯以後都會跟原來的文意出現偏差,所以對於神學閱歷不豐富的人來說用本民族語言閱讀聖經是有一定走向邪教偏差的風險的。

2.即使用本民族語言,中世紀還是有很多文盲,所以不用怎麼禁止,人家也看不懂。

8樓:歸溟川

猶太教伊斯蘭教天主教新教……媽的同人本子出太多,cp主線無法統一,各本命粉已經互掐的不行了,你還要出什麼海外劇場劇情分枝!!!趕緊發售10周年「我才是官方」重印紀念版……

宗教 如何評價 中世紀天主教給人民帶來你恐怖黑暗?

Hypsistarian 宗教的功能是多樣的,既有積極的一面也有消極的因素,而宗教的功能實現為積極的社會作用還是消極的社會作用,關鍵在於社會歷史的條件。因此,宗教批判的矛頭應該指向相應的社會現實,而不是單單指向某乙個宗教。馬克思說 宗教是人民的鴉片 不是單純的批判 宗教好黑暗,誰信誰弱智 更根本的是...

女朋友是天主教的,我必須也入天主教才行,但是家裡不同意,我該怎麼和家裡溝通。?

小熊先森丶丶 推薦分手。你可能不懂這個信仰。教會沒有規定天主教徒一定要和天主教徒結婚,這是她的要求。她這麼要求是因為這是她想要的生活。既然兩邊對未來的方向不一樣,建議分手 硯冰齋主人 你要明白她根本的想法,出發點。另外如果是正式的天主教徒,那確實沒新教那麼畫風驚奇,虔誠的教徒對老公應該是不錯的。但是...

天主教怎麼看新教

sd勳爵 venom2000 看到這位弟兄的回答,頗有些感慨。所以我想從反方向來回答一下您的疑問。本人也不想進行神學理論辯論,也從我的經驗來談談這個問題。我是天主教徒,受洗於天主教堂。而我的教父是一位非常好非常優秀的香港老爺爺,卻是一位忠實的信義會教友。他的屬靈導師是當年來自挪威的傳教士,所以他的新...