為什麼很多英文文件的翻譯看起來像是機器翻譯的結果?

時間 2021-05-10 21:46:46

1樓:湲仙生

既然看起來是機器翻譯,那就不用懷疑,它就是機器翻譯的。機器翻譯能不能說出人話,關鍵在於它意群的劃分。按照字詞句段篇的單位,它對語境的把握越準確,翻譯得就越地道。

其實是否是機器翻譯的內容,一眼就能看出來。現在的筆譯多追求速度,所以直接把文字扔給機器。勤快的再自己加工,懶的拿來直接用,彆彆扭扭的也能懂,就是這樣。

2樓:transhare君

如果是打錯字,那就有點要撞牆的無奈感,有時候量大,難免會有打字錯誤雖然個人覺得,借助機器翻譯,會是一種趨勢

but後期沒有檢查,就是不負責任態度問題了不可否認,人都是有惰性的,希望產出收益高,但是實際上,翻譯的產出,不是很高~(個人覺得,完全乙個字乙個字碼)

3樓:

把"例子"翻譯成"栗子"不是正好說明這這個詞不是機翻嗎?

而且題主不給出GitHub專案鏈結也沒法具體評價

4樓:吃不胖的魚兒啊

其實不是反對別人這樣做,但自己一點都不付出,貼點機器翻譯到部落格或者github上,就能標榜自己是contributor了?要不要臉啊……也很容易給初學者造成理解上的偏差

為什麼膠片電影看起來比數字電影看起來更有 質感 ?

賈大空 膠片跟數碼的成像原理完全相反,導致了數碼高光細節容易丟,膠片暗部細節容易丟。但是你拍膠片,拍完又數位化,等於高光和暗部細節全丟了,太傻了這也。要搞雙盲就數字放映機vs膠片放映機,大家各走各的流程。 DanielGuo 如果你作為攝影指導拍過一部35mm的戲,哪怕是16mm的戲。甚至都不用是D...

Unity5為什麼中文文件遲遲翻譯不出來?

Icy一 這麼說吧!英語水平夠的,直接讀英文,沒人浪費大量時間去給別人翻譯,況且文件這東西可能頻繁變更,翻譯得過來麼 水平不夠看不了英文的,也沒能力翻譯 不會英語沒人權 是誇張的說法,但是影響的確是挺大的。很多公司面試除了技術外,也有英語水平的檢驗,我們刷掉過不少技術水平可以,但是英語不行的 所以正...

為什麼infj看起來很好吃?

藍莓莊園主 確實,我給不是很熟的朋友留下的印象就是傻白甜,為什麼知道,因為他們都覺得我是那種可愛柔弱的女孩子,然後跟我深交的朋友發現我強硬又尖銳,我的F特性讓我變得世故,而我內心是邏輯性的,所以這一結合我就成了大家口中那種對你表面笑嘻嘻,心裡mmp的人 很令人害怕是吧,別慌,我的終極目的是大家都很快...