1樓:sapereaude
five-and-twenty = twenty-five
five-and-twentieth = twenty-fifth
是英語較古老的數字表達法, 其中常見的是用於年齡表達, 或有用於時間(分鐘)的表達時使用。
這很可能是英語所源由的日爾曼語系語言的習慣的殘餘。
這種個位數在前, 十位數在後的講法, 在跟英語為同系語的現代德語裡面, 仍是通行的講法。
現在在不列顛島一些地方至少老一輩的人當中或許還可能聽到。
而十九世紀的小說裡常見(譬如Jane Austin的"Pride and Prejudice"《傲慢與偏見》裡面就可見)。
在英文詩裡面也看得到; 即使是近代/廿世紀的作品裡面, 也可能碰上,
除詩歌外, 現代若要使用用在文字甚或口語上, 或許會顯得較有古風。
或許 -定要有把握能跟上下文氣或語境配合, 否則恐會顯突兀讓人愣住, 特別是在口語當中,
特別因為對他們來說, 您是外語人。 畢竟是頗罕見了, 但仍存在, 至少存在於英文文獻當中,
也存在於題主所提的這個問題當中。
最後, 我僅舉 A.E. Housman (1859-1936)的一首詩, 或可讓題主加深印象,
When I Was One-and-Twenty
When I wasone-and-twenty
I heard a wise man say,
'Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free.'
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
When I wasone-and-twenty
I heard him say again,
'The heart out of the bosom
Was never given in vain;
'Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue.'
And I amtwo-and-twenty,
And oh, 'tis true, 'tis true.
「曾經年輕過,後來被磨平了稜角」,這句話是什麼意思?褒義還是貶義?
劉文麟 年輕的時候不管說什麼都有人給擦屁股,後來長大了,如果還是有人給擦屁股,那就還是能什麼都可以說,否則就被稱作 被磨平了稜角 王泊峰 什麼是稜角?稜角就是與這個社會大多數人相比不同的地方,所以每個人的稜角可能是不同的。至於這句話是褒義還是貶義,肯定是要和這個社會的價值觀相比較的,如果這個社會存在...
我真正自信的時候就是和你說話。這句話什麼意思,怎麼理解?
不知道有沒有這樣一種人 平時你和別人說話沒有問題 但是有個人 你一遇到他,你的總是內心不知道從什麼地方開口 覺得普通的打招呼都需要反覆在內心思考是否是正確的,是否適合和他說這句話。是的,害怕在乎缺乏自信 所以真正自信的時候也是不在乎的時候因為心中不再在乎也就是自信和你說話的時候 以上是我個人普通的理...
這句話的主語是什麼呀?
姚武斌 這句話是倒裝句。主語是a philosophical flaw,因為狀語位於句首,是完全倒裝句。表示方位的表語或狀語前置導致的倒裝為完全倒裝句。完全倒裝句的本質是主語的後移,促使主語後移的原因有二 第一,主句比較長 結構複雜 第二,為了強調主語,將主語置於句末資訊中心位置。由於主語的後移和方...