1樓:張子佾
可發可不發。我是選擇發這個/t/的。
這種曖昧的發音其實滿多的,similar當中的il,可以按法語ill來發音(我的選擇),也可以按英文的常態發音規則。
感覺這樣雖然比較跳脫規律,但可以區分和強調speech的個人風格,只要不構成聽力誤解,其實也挺好的。
2樓:bluephantom
其實我之前從沒有聽過這個讀法,直到最近發現王若琳唱vincent的時候就這麼讀的。
查了一下網路詞典,英式和美式發音都沒有t的據說王若琳是在美國長大的,我還好奇她怎麼會發錯音。
後來搜了一下發現這麼讀的確實不少,而且說起來都是英式發音,但實際看來像王若琳這樣在美國長大的女歌手也一樣會這麼讀,估計是不限於英國了
p.s 王若琳在歌裡這麼發音的時候,還真是很有味道的 →_→
3樓:大檸檬私塾Justin
只要你consistent就好,不要一下發一下又不發了。
讀of-ten更尊重詞源,並且更有韻律感。
讀of-fen更有效率,適合正在提公升語速的同學。
4樓:
可發可不發。
國外有相關帖子
How Do You Pronounce 「Often」?
裡面提到15世紀受到良好教育的人是不發t的,但是為什麼現在那麼多人發t了呢?情況比較複雜,有興趣可以自己翻牆看。
一般英國的殖民地,像新加坡是發t的。
坐騎中的 騎 怎麼發音?
求道士 如果真的將ji改成qi,那真是對古漢語的一種侮辱,而且這種侮辱還是來自自己人。我是肯定不會去讀成坐qi的,否則對不起自己讀過那麼些年書,讓文盲綁架了。漢語言文化中多音字本來就是正常現象,最後卻因為讀錯的人多,方便這些人把正音改了,天理難容。難道所有文盲都覺得1 1 3的時候,我們就要都覺得1...
俄語中的 和 怎麼發音?
如子留學 在單詞結尾發 qi 如 中的 後有母音發ji 如 中的 在單詞結尾清化為 發 qi 如 中的 後有母音或非結尾的其他情況發ji 如 中的 豬肝君吶 和 本是一對清濁子音,清子音,濁子音,但是加上軟音符號後這兩個讀音在詞尾是一樣的,有點像qi的氣音,但是無法完全用qi來描述,還是和漢語裡qi...
美式發音中,母音之間的 t 幾乎發 d 嗎?
上海老爺叔 標準答案自然會說這是個閃音,至於你的問題描述來看,顯然你此處的說的t和d,只是漢語拼音裡的t和d,而不是國際音標裡的 t 和 d 作為乙個母語中成天用到 d 的人,我可以告訴你這肯定不是 d 不過你真不會發閃音,發成漢語拼音的d也沒太多不河蟹。或者你就拋棄這些音標,照著母語人士多讀吧。 ...