為什麼我看得懂日語閱讀文章,但是不會做題?

時間 2021-06-01 15:07:03

1樓:互強高考日語

一提起日語考卷上的閱讀理解,不少高中生表示很頭疼。八省聯考、期末考試在閱讀理解上丟的分,讓不少家長也焦慮。

高考日語卷的閱讀理解是高中生學習過程中的乙個重要模組,雖然通篇下來有很多漢字,但是由於題目給的選項會出一些比較迷惑性的答案、文章篇幅太長時間不夠等因素,導致丟分。高中日語閱讀理解的練習,還是有必要的。

日語老師強調:閱讀理解的練習是需要積累的。精讀,就是積累的過程

對於需要突擊學習的孩子,我們需要一些做題上的技巧。但是大部分同學的突擊學習屬於盲目型別,只是因為考試沒考好,心裡一著急,刷幾套題,就當作是補習閱讀理解了。這樣的學習效率是不高的,我們需要在基礎知識牢固的前提下,鑽研如何拿分

這樣的技巧,互強高考日語的學霸們總結出來了幾個,我們一起看看吧!

因為在高中日語考試卷中,閱讀理解的文章難度分為難中易三個層次,對於比較簡單的閱讀素材,我們需要加快閱讀速度,從而節省閱讀的時間。從文章第一句話到最後一句全部看完,不要放過細節。這樣可以避免反覆閱讀,可以快速準確地答題

對於難度中等、篇幅較長的文章通篇閱讀、在考場上全部弄懂,不僅耗時長還容易抓不住重點,這個時候需要學生們把握住整篇文章的結構。通過每個自然段的第一句話和最後一句話,了解段落之間的層次關係,比如總分總結構、並列式結構、分論點列述式、對照式、遞進式等等。把握好整體的結構和邏輯後,再根據題目,詳細看相關段落內容來找到問題的答案。

這裡並不是說,要大家不看文章前面,注重最後一段,而是針對日語的文句來說的。對於難度較大的文章,往往需要我們去推敲句子表達的含義。而日語的具備「修飾語長、謂語置後」的特點,一句日語中,重要的資訊一般出現在句子的尾部,這個和我們中文的文言文有點類似。

閱讀理解和記單詞、練聽力等等是一樣的,需要積累和練習堅持下去才能看到結果。多補習,自己做好閱讀理解的學習計畫,在刷題時多用用以上三個方法去提高自己的做題速度和準確率,為成績提公升做準備。

2樓:西瓜日語鄧老師

兩種可能:

第一,你其實壓根沒看懂,只是覺得看懂了,日文的句子,尤其是長句子,如果你是依賴所背過的單詞和語法條目來拼湊句子的意思,很可能就會出現句子完全理解錯了你卻還不知道,長句子中往往有多層修飾語與中心詞,任何一層的主謂搭配錯位意思就會出現偏差。

如果你詞彙量還不錯,背的語法條目也挺多,但是看句子習慣最先找單詞,那建議嘗試改變一下你看日文句子的習慣,要先找出句子的框架,確立核心意義,單詞是最後一步要看的而不是第一步。

第二,你可能文章是真的看懂了,但做題方法有問題。在排除選項的時候,

一定要注意:

1.文章完全沒提過的就是錯的,看著再有道理也不要選,不要推理不要聯想。

2.跟原文句子極其相似的一定要注意,可能選項一句話10個詞,9個都跟原文一樣,但是它把最關鍵那個詞換了,也錯。所以一定要仔細比對。

3.正確答案的那個選項往往跟原文看起來每個字都不一樣,但是表達的意思卻一摸一樣。就是玩的中文的「同義替換」的把戲。

4.觀點類的題,一定要記住你要選的是作者的觀點,不是你自己的,作者怎麼說的你怎麼選就可以。不要輕易加入自己的判斷。

3樓:Roger

哈哈哈這是因為你沒系統性學過,你看得懂是因為詞彙量夠,但是語法沒學,我之前也跟你這個情況一樣,自學成才的弊端哈哈哈後來通過線上學習的方式惡補了一下這塊的知識現在就不會了~

4樓:汐墨symonne

這麼說吧,兩種近似語言中存在一種翻譯法,叫塞氏翻譯法。

什麼是塞氏翻譯法?

那麼中日之間的翻譯怎麼運用這種翻譯法嘞?

お見事。

5樓:清舟

N1閱讀滿分,自認為還是有點資格回答下這個問題的。

題目都是從文章中來的,N1的話就是往設問的地方前後找一下就出來了。還有,用排除法的話正確率會高很多。在選下選項時候多想一下文章表達的是不是這個意思。

6樓:乘風破浪出去嗨

很簡單,因為你根本沒看懂啊。日本的題和國內的不一樣會去扣那些特別細緻的問題。日本的題很cun的,真的是看懂了後答案秒選的

7樓:京野夜明

那必不可能。除非你是根據文章已有內容擅自推斷其他選項也是正確的,但是很明顯就算你推斷其他都是對的,也得在對的裡面選乙個最對的,換句話說也就是文中直接提到的。所以就算是這種情況,在你看真的懂文章的前提下,閱讀正確率也肯定很高。

否則就是你壓根沒看懂(懂,指的是會分析語法結構,不是根據詞彙瞎猜意思)

8樓:朱利安

文章読めても答選択肢も正しいと思文書が分かっても選択肢が分からないのは、文書が分かってない證拠。日本語の読解は中國語と違って、文章に言ってない內容は絕対間違っているから、よく読んで考えなさい。

9樓:

因為你沒有真正看懂文章。

你之所以覺得自己看懂了,是因為日語文章裡出現的漢字較多,就算水平不高甚至沒學過日語的人都能大概知道它表達的是哪個方面的內容。

但是詞與詞的連線,句子間的承轉變化,還有長難句沒有好好參透的話,就還是會覺得一頭霧水,沒辦法真正做出正確選擇。

建議加強語法學習,打好基礎。

10樓:戲言

可以試著把每一句話都翻譯成中文文章,看它是不是個連貫的東西。

二點類似n1的閱讀題很大程度看你語文閱讀水平,也就是母語讓自己上限低了,自己練中文閱讀理解都不會。

如果真能準確的把握原文表達的意思(翻譯),也會閱讀理解技巧,不可能不會做題的。

11樓:Histoire

先不否定題主的日語水平。題主不妨將題目貼上來看看,一道題有一兩個甚至三個都是干擾項還是很正常的,但不至於文章都讀了好幾遍了,還是排除不了干擾項的情況。我只做過n1n2的閱讀題,印象當中也沒有出現這種情況。

莫非題主做的是專八或jtest?

12樓:日本語教師 大東

教師だけど、正直、日本語を最初に勉強し始めたら、別に先生がいらないで、自ら日本語を勉強する人たちが、どこが大切なのかって聞いてると、結局一番大切例えば単語はね)に時間をたくさん掛けるようです。

そして単語だけで日本語勉強考えも少數派時間の無駄になって、文全體が見えなくなったり、一つの言葉に拘りすぎて結局大事なヒントが鵜呑みにされることが多くなります。これは試験の時に「ツケが回ってくる」という感じじゃないかな?

試験は合格言いますと、読解力は自分が「あ、これは簡単。意味読めるから」と思うだけでいいという話じゃなくて、練習問題の正平均點を練習問題上回るとしたら、それは練習橫以前よりだいぶ下がっていると、自らの原因をきっちりと見つけた方がいいと思いますよ。

わたしからみれば、読解力のテクニックを練習身につけた方が何何かご不明受付いたします^_^

大東先生

(wechat:dongruocanshang)

13樓:無茶君

因為你沒看懂。

大丈夫、勉強、引っ張る……都知道什麼意思。

但刷一下就過去了,文章邏輯沒理順,結果看到選項覺得哪個都有道理。

如果你確信自己能懂文章說的是什麼東西而四個選項都對,那就需要練習看問題之後回到原句重新理解文章語句。

日語閱讀完全是詞彙和語法知識的考察,真的是看懂就會做題。

文章裡沒說的東西,再合理也不選。

14樓:張擴

我曾經認為會做題就代表能力達到了乙個high-level,但現在發現錯了,會做題僅僅只代表解題能力或者考試能力(也就是做題的專業技巧和熟練程度)達到了乙個極大值,並不表明相應的實際應用能力水平也達到了同樣的程度。畢竟數學史上有很多有名的數學家或數學大師都曾在大學各種數學掛科或不及格,但這並不妨礙他們在自己的領域取得成就。

其實本人就是想表達這麼乙個意思:會考試的人不一定會研究、也不一定能夠應用;最會考試的往往在實際研究應用方面默默無聞,在研究領域或者各種學術界的尖端大佬恐怕很多到了考試場也就掛科不及格的水平。

15樓:點金日語

注重詞彙量的同時也要注重多結合文章記憶哦,這樣才能使你牢固地掌握知識。

建議聽讀結合,在聽讀的同時在心中同步翻譯,這樣理解能力會很快提公升哦~

16樓:AMA

因為你語法不過關,詞彙量還行。

不過關的地方包括但不限於動詞活用、音變規則、固定用法、片語規則等等。這裡就覆蓋了大部分選擇題。想短時間內提公升分數,就回去啃語法吧。

韓語聽不懂但是能看得懂,為什麼呢?

陽子Korean 第一,讀和聽的速度是完全不一樣的,讀的速度相對慢,而且難的單詞會自己放慢速度,聽完全是配合說的人的速度。第二,因為韓語有助詞,語法和單詞可能合成新的字,聽的時候很多的音變,連讀,甚至變化很常見。第三,韓語倒裝的特點讓大家先聽到主語賓語最後才是謂語,而謂語反而覺得句子的整體意義,所以...

為什麼學日語經常會出現看得懂,聽得懂,就是不會說的情況,一與日本人聊天就卡殼

內蒙古明智教育 多練習,要有 不要臉 的精神。我們在遇到老外說中文的時候一般都不會介意對方的口語水平的,同樣日本人也不會在意你的語法會不會有錯誤,多多練習就會有進步。 小青姐姐 有沒有一種可能性是,你以為你聽懂了。你可以通過他說的單詞意思知道他表達的句子意思,就像漢字的順序不會影響閱讀,但是你不知道...

我沒有學過繁體字,為什麼可以看得懂?

林彬懋 再過乙個世代,那些只學過 簡化字 的中中國人將不再認識 正體字 從一些年輕人給我的信函來看,可能現在的 九 後 已經完全讀不懂 正體字 了。將來的中國文化 中國原始哲學思想整個斷送在這一代,將不是危言聳聽。 很多時候,你只是 覺得自己看得懂繁體字 比如我隨便從古書裡摘一段 該段文字出自 史記...