1樓:lajiun
「基本在每個意群後停頓一下並且最後乙個音節拖長音」
這個現象在南韓的漢語學習者裡面算是比較常見的現象。
跟韓語的表達習慣有比較密切的關係。
暫且看下野路子翻譯的膚淺解釋吧~哈哈~
首先可以先了解些韓語句子的結構,一般是這樣的:
23 12
句中不出現逗號~當講話的時候需要停頓怎麼辦呢?
按照組成句子的小節()——分句來斷句,而連線節與節的接續詞尾(如處就會出現較長的停頓。
除此之外,當小節內部黏著有助詞的意群長度較長的時候,也可能出現停頓(如狀語或定語部分)。
但是總的來說,在小節內部不會利用助詞來停頓。
如果確實需要停頓的話,南韓人一般會另外新增樓上各位提到的「發語詞」或者「語助詞」。
以上僅供參考^^
2樓:夏瑟瑟
僅回答韓語裡的。類似中文的「嗯」有和 ,前者的發音就很類似嗯,單純用乙個音節表示思考時的停頓。
類似「然後」的就多了: , ,,等是引起下文,一般前後有因果或順承關係; ,, 等一般是跳躍話題時用的;還有單純就是表示思考或想不起來的,如 , , 等
漢語是否曾是黏著語?
夏日燕黌堂 諺字從來不是為了輔助漢語的,它的出現就是為了北韓語。而在朝越日等國,雖然上層社會使用漢字漢語,但他們的本民族語言從來不是漢語,只是使用漢語注過音。給漢語使用的拼音,最早其實是阿拉伯語字母。 題主思路很廣可惜邏輯有點亂,提問時間好像挺久了,估計也沒人看,作為不懂語言的人強行來回答一下,反正...
漢語演變成典型的屈折語或黏著語會是什麼樣?
我愛你 我a愛你u a主格標記,u賓格標記 然後音變開始 wo a ai ni u wo a wua wa ni u niu 最後變成哇愛牛 也就是我和你這兩個字單獨使用 字典中 還是wo和ni,但是一旦在句子裡就必須音變。既然音變了,就必須換個字表示了,所以 我愛你變成愛 小雲哥哥 論人稱標記的產...
文言文的判斷句式是不是體現了黏著語的特點?
瓦叔 古代華夏人生活在乙個多民族雜居的環境中,其中包括說粘著語的阿爾泰語系諸族,也有說孤立語的其他漢藏語系 南島語系諸族,所以古華夏語,包括現代華夏語都不同程度受到其他語言的影響。在分析語言特徵的時候要注意區分乙個特徵是語言固有還是受外部影響產生的。在古漢語中,粘著成分極少,可以認為古漢語不是粘著語...