什麼是高校教材式中文?

時間 2021-05-12 07:25:18

1樓:

我做編輯的時候都會把過於彆扭的句子盡量調一下。

放心,一定是在無損原意的前提下。

專家們一是中文水平不一定高,二是也懶得逐字推敲。

大概是清華的編輯也比較懶吧。

2樓:

不少知識分子英文學得好,中文水平不行,翻譯英文以及書寫中文時套用英文的語序語法,導致其文章很難懂

比如我手頭的《微分幾何入門與廣義相對論》,通篇把條件從句放句末,看得很不舒服,這是病啊

3樓:vesperrrrrrrr

「n元二次型X^TAX稱為是正定的,如果對R^n中任意非零列向量a都有a^TAa>0.」

雖然這並沒有什麼錯,教材喜歡把條件狀從順序顛倒。這令我非常反感,如果你喜歡把習慣語序顛倒。

我不喜歡你,當你喜歡我的時候;我喜歡上你,當你愛上我的時候;我卻愛上你,當你離開我的時候。還是我跟不上你的腳步,是你走得太快?我們還要繼續錯過,我們錯過了諾亞方舟,錯過了鐵達尼號,錯過了一切驚險與不驚險。

那我們能不能在一起?多年以後,你若未嫁,我若未娶。

4樓:李群

習慣了中文語法的人會覺得以下句子讀起來彆扭是不言自明的,即學術英語是最喜歡使用插入語,例如現在我正在說的話,在句子中解釋概念的語言之一,如果不是最喜歡的話。

5樓:

對於至少一部分所謂的「高校教材式中文」,主要是因為學術圈的通用語言是英語,其它語言也有,比如數學的話法語和俄語的重要文獻也很多,不過這個我接觸的不多就不說了,較長的從句、插入語或並列結構很常見,順序也會有所差別,比如題主應該多次見過條件放在結論的後面,如果對清華大學出版社的書熟悉的話。平時接觸的書籍論文基本是英語的,學科越偏向理論越可以看到這種傾向(個人觀點),而且目前大量的學術英語詞彙沒有統一的恰當的漢語對應,往往用英語交流會比較方便(舉例來說,對話時突然忘記乙個詞語的漢語是常見的事情;我接觸的一位老師乾脆講義習題全用英語,講課也是中英混雜)。

總體來說對於這一部分其實就是乙個習慣問題。

是高中語文教材要求太高,還是高校漢語言文學教育有所欠缺?

坦白說,你意識到了乙個挺根本的問題 高中語文應該怎麼編?高中生的語文素養是否能夠承擔這種編法下的教材?以中文師範類4年的專業水平能否承擔高中語文教材的教學工作?這三個問題,每乙個都不是幾句話能研究明白的。現在是這樣,編教材的那幫人,和講教材的那幫人,不是同乙個水平的人。如果拿編教材的專家們的認知深度...

什麼是多項式?

真 菜刀 給定乙個域 可以定義乙個環 稱為 上的一元多項式環,中的任一元素稱為多項式。兩個多項式相加得到乙個新的多項式,兩個多項式相乘得到乙個新的多項式。雖然記號中出現了x,但是這個環和x關係不大,這個環只依賴於域 x只是乙個記號,可以替換成其他任何字母。所以如其他答主所言,乙個多項式也可以表示為乙...

什麼是意式咖啡

Leecom 意式半自動咖啡機製作出來的咖啡。主要優點 1 現磨。豆磨成粉,比較新鮮 2 能通過壓力,萃取出油脂 3 若是花式咖啡,可以混合牛奶 巧克力那些,豐富口味。 意式咖啡,Espresso,也叫意式濃縮咖啡 咖啡豆 一般採用混合產地咖啡豆進行拼配,烘焙深度基本在中深以上的程度。萃取 水溫在9...