日語為什麼有拉丁語系特點的過去式?

時間 2021-05-12 03:16:53

1樓:

1. 沒有「漢語文化圈」,只有「漢字文化圈」2. 沒有「拉丁語系」

3. 過去時形式在世界上超過七八成的語言都有,不是什麼「拉丁語系」特有

4. 日語與漢語的關係只有詞彙的互通,沒有直接的親緣關係5. 文字層次和語言層次不是一致的,使用同一種文字的語言不一定相關,不能說非洲的語言用了拉丁字母就是拉丁語的後代

6. 漢語的「了」是perfective aspect(完整體)的標記,不是英語的past tense(過去時),也不是perfect aspect(完成體),日語的「た」既可以是perfective aspect,也可以是past tense(古日語裡面表示past tense要用「き」,現代日語不分了)。perfect強調的是動作的結果而非動作的完整,perfective強調的是動作完整而非結果,這兩個都是aspect(體貌,也譯作「態」),而不是tense(時態),因為時間不會影響動作本身的進行(所以可以有現在完成,過去完成,將來完成之類);而past tense(過去時)是乙個時態,時態不受動作本身影響,只描述時間(比如過去進行,動作在過去,但當時並沒有結束)。

2樓:

首先來說,漢語是孤立語,只要語詞組合即可以表達意思,無需過分強調在動詞上加註一些詞語成分來表達時態,因為漢語當中有非常多的時態詞彙副詞,幫助表達語義概念,漢語是既表音又表意的文字;學過日語的朋友都知道,日語是粘著語,需要靠助詞和在動詞後面粘著成分來提示主語,改變句子的時態以及實現情感色彩的表達,漢字傳入日本之前,日語就已經存在自己的聲音,只不過沒有自己的文字,在最初的遣唐使節來中國學習漢字之後,漢字傳入日本【還是得說一句,傳入日本的漢字書寫系統是文言文為主的古漢語,而不是今天以北方方言為基礎的普通話】,日本人發現完全以文言文的書寫形式和日常口語交流差異極大,才有了後來取中國漢字的偏旁部首創造假名,用以符合日語本土的交流的習慣。日語是漢字文化圈只是因為向中國學習了複雜的漢字記錄系統,很多日語的說出來的單詞要幾個音只需乙個漢字即可準確表達意思,同時最初的古代文獻都是用漢字書寫的,他們學習漢字的話更能讀懂自己的文化,不像南韓,整體的漢字識字率偏低,很多古裝韓劇還需要加註字幕解釋。

3樓:沈路易

其實並沒有「漢語文化圈」的概念,只有「漢字文化圈」。說來也奇怪,「漢字文化圈」除中國以外的幾個國家,北韓越南琉球日本,其語言都不屬於漢藏語系,語言底層與漢語差異極大。相比之下,反而緬語泰語跟我們漢語還更接近一些。

4樓:Mr.Andyluo

首先漢語裡不是所有的詞加「了」就表示過去式的,很多形容詞,名詞就不符合,漢語說,「他之前是個學生」,這個就是過去式,沒有「他之前是個學生了」,這樣的表達形式,還有一些詞加「了」還有表示將來時的情況:「小李怎麼還不來啊?」「馬上就到了。

」這裡表達的是將來的動作結果。而日語是有統一的過去式的表達形式,不管是名詞,形容詞,動詞,有是有固定的形式的!

其次,日語和漢語是漢字圈,也就是說,只是在文字上是有相似之處的,沒有漢字之前,日語是有發音的,也是可以交流的,所以他們有自己的一套語言體系,現在被認為主要為阿爾泰語系的說法比較多,只不過這套語系落實在書面上的時候,借助了漢字而已。

5樓:千代花月夜

叫「漢語文化圈」不太準確,應該是「漢字文化圈」才對…漢字是圈內通用文字,但早在漢字傳入日韓之前,他們本身就有著自己的語言。

拉丁語系是怎麼出現的?

題主需要糾正好幾個認識。其一,是拉丁語族,不是拉丁語系。語言的分類是有明確的層級的,從大到小的範圍是印歐語系 拉丁語族 某某語支 某某語種。其二,英語不是拉丁語族的語言,而是日耳曼語族。儘管英語從拉丁語和拉丁語族的法語義大利語西班牙語裡引進了很多詞彙,但是英語本質還是日耳曼語族的底子。其三,語言是語...

拉丁語系的葡萄牙,巴西,哥斯大黎加,巴拿馬,智利,秘魯,哥倫比亞,厄瓜多尔中哪個最適合移民?

首推智利,其次巴拿馬。秘魯和巴拿馬的常駐華人差不多,不過這邊華人大部分都是很多年的老移民,都是同中國社會脫節很久的那種,不像歐美那邊新移民也很多。但城市建設利馬真是差巴拿馬城太遠了,利馬那公共設施和交通就是一坨屎,除了靠海的miraflores那一小片地區以外都跟非洲似的破爛。何況巴拿馬是賺的美元,...

拉丁語的學習難度為什麼那麼大?

程瀌 如果是自學對毅力的要求確實很高,好老師很重要,好的作業和練習也很重要。學習這個過程是需要不時的正向反饋的。實話說,我一開始自學沒堅持得過韋洛克第三課。後來到了英國這邊開始正兒八經地上課,一開始每天一小時的課大概課下要三小時左右才能消化。第二學期遇到乙個特別棒的老師,課講得既透徹又高效,自己出的...