對翻譯工作感興趣,學文還是學理?

時間 2021-05-11 14:55:04

1樓:橙皮配檸檬

先說我的建議,能學得進理科學理科,學文科商課能學點技術含量的,挑越老越吃香的學(比如法律,財務分析之類)。學純文科的除非你考慮做老師公務員,否則就業很難。

翻譯?不苛求求信達雅的話,有些翻譯公司出的商務稿子,我混外企的同事大部分自己都能翻,某些方面的還能更好點,問題是公司有請翻譯公司的預算大家樂得少幹活咯。

去年有個客戶外派過來的對口客戶專員是個某二本畢業沒多久的英語碩士生,她和我們閒聊,說起她兼職幹翻譯,讓我們如果有需要翻譯的業務幫忙給推薦推薦。結果被我們副經理背後嗤之以鼻(這點不太禮貌),當然這個碩士妹子不知道我們部門7-8個人,專八佔一半,還有幾個海歸。我們那副經理自己是上外的專八,她嗤之以鼻的樣子我至今還記得,言下之意就是英語翻譯還找你?

寫這麼多的意思是,大概率現在學純文學和語言的找工作會比較窄,要麼當老師公務員算比較穩定的出路。幹翻譯你有技術會翻的更好,比如你學醫的專業術語比純文科的肯定翻的精準;再比如你學機械的你肯定比純英語的翻譯專業術語要好。關鍵是你比別人多一門技術,這個是你的就業優勢。

又或者你考慮學商科或者法律(法律現在也是高門檻,很多大所要碩士起步了),也不耽誤你學好語言當翻譯對吧?

這兩年就業已經夠難得了,如果你家裡有礦,含金湯勺出身,當我沒說唄。要是還考慮就業方便點,建議學理科,再練練你翻譯技巧唄。

另外,當翻譯多少要看點天賦的,好比語感,好比文學功底,好比臨場反應。。。。你也可以參考下你自己實際情況。

2樓:

謝腰... 這類專業是文理兼收吧.....

2012 年低以後... 所有外語相關專業的時代紅利就結束了... 您要考慮你自己的未來....

翻譯是超級末路職業... AI 正在取代翻譯...

英語和所有小語種.. 工商管理 .... 旅遊酒店管理 ... 考導遊證... 對外漢語... 都是超級地雷專業.....頂級院校也就業質量差....

所有外語類翻譯無論是出國勞務 ... 還是在國內工作.... 收入很低....

月嫂薪水碾壓所有外語翻譯... 自由保潔員工資碾壓所有翻譯...哈哈哈...

木工.. 油漆工 ... 薪水都比翻譯高很多...

頂級院校翻譯收入也低於藍領工人...

建議您不要浪費高考分數... 選萬金油專業... 考公務員.....

3樓:激情飛揚

首要我想知道你是想在大學學習英語專業嗎?假設是,那你不必擔心文理的問題了,因為大學的專業英語是統籌的,它只需要你掌握更多的詞彙量,所以那個方面的專業英語你都會知道一點。而假設你僅僅因為高中分文理而去糾結英語的文理知識那就沒必要了,因為高中所學的英語,不管文理科,英語的重要性都是相同的。

假設你到大學了,你的英語會依據你選擇的專業知識而起變化,比方你選擇的是生物工程,那接觸的物理專業的英語比較多,假設你選擇電子商貿,那你的英語會接觸的關於電子商貿的知識比較多。假設你想當翻譯,那你大學的專業便是英語,那你基本上一切的知識都會學習到。

這個明顯不約束你是文科仍是理科,貌似只需部分大學的外語學院才有這個約束吧?大學的翻譯課僅僅授給你一種翻譯的辦法和思維。除了某些特定的專業比方商務英語或許會要修商務翻譯這一門。

現在常見的翻譯一般是兩種,政務翻譯和商務翻譯,因為這兩方面的特定和新增詞彙比較多,所以一般有訓練。假設你想要從事其他某個特定職業或範疇的翻譯作業的話其實只需要擴充套件那方面的詞彙量。最底子和關鍵的問題在於,首要你一定要學好翻譯的根底課程,只需翻譯的根底紮實,掌握了所翻譯語種的語法和地道用法,那麼翻譯就不是問題。

4樓:tttu

都可文科:法律,金融

理科:網際網路,科技,傳統工業都可

但是選專業不要選語言類,翻譯公司更看重背景,平時需要靠自己打好語言基本功,翻譯和某個方面的專業知識相結合,才會有優勢。

5樓:芃芃

我覺得學問還是學理還是看個人的興趣和能力方面。

畢竟翻譯其實是一門比較特殊的行業,使用的語言更大層面來講也是一種工具。既然是工具,那麼涉及的領域也是多種多樣的了。

可以參考一下理想學校的分數線,再考慮一下自己的實際學習情況和興趣,最後再決定自己究竟是學文學理。

6樓:yang

不曉得怎麼會問到我。

我聽乙個厲害的人說的,假設要做好英文翻譯,要學好英語和中文,學好英語,才不至於讀不懂鬧笑話,學好中文,才能用合適的詞語把微妙的意思表達出來。文言文有必要學一點,能讓你的表達更雅。

你說的學理還是學文,並不是重點,重要的是興趣廣泛,知識淵博。

聽說翻譯比較辛苦,現在好像是劣幣驅逐良幣的行業

7樓:翻譯小白Baymin

學文學理都可以

我閨蜜是哲學系畢業,現在是自由職業翻譯

我是專業會計畢業,現在是自由職業翻譯

翻譯跟各行各業都有交集,學什麼都能派上用場,學多少都不夠,所以,不管學啥,好好學就對了~

8樓:zhsoooo

翻譯是遊走於兩種語言之間的相互轉換。翻譯工作沒有分文科理科。對翻譯感興趣,另外又有一門專業,求職道路上錦上添花。

你比別人有了一定的優勢。翻譯你專業領域的內容,更容易成為行業專家。沒必要糾結文科還是理科。

9樓:

在實際工作中,企業的商務翻譯可能還要承擔很多其他工作,純文學翻譯可能會餓死。這條路可太不好走了。

我是學文的,本科在南韓讀朝鮮語言文學。

太難了,最後也沒有把這條路走下去,沒有按專業就業。

10樓:歐大文

先不說學文學理

做一名合格的翻譯,需要先過語言關,不管哪門語言,都需要做到運用自如,交流自如。這是基礎。

其次,要熟練掌握母語使用,對,沒錯,這是非常重要的,母語需要深度學習,語言結構,然後才能進入翻譯的門檻。

前面是合格的翻譯所需要的敲門磚,真正一名專業且優秀的翻譯,分為政治類,財經,金融,人文類,再就是更加專業的技術類,包括模具注塑,鈑金切割,光纖通訊,電子快消,汽車裝備,大型裝置等,然後再就是更加逆天的醫學類。你要做哪塊?是淺嘗輒止,還是成為行業巨擘?

現在還有更多關於本地化翻譯,計算機輔助翻譯的課程都需要去解鎖,尤其是現在不比幾十年前,時代在發展,社會在發展,前面的路還很長。

回過來再講學文學理,一方面取決於興趣,另一方面取決於哪方面成績好,這是現實,只有有突出的才能或者成績,才有更好的選擇權,不管你學文學理,以後都可以選擇翻譯行業。

希望你在翻譯的道路上越走越好。

From A Nobody

11樓:蘑菇轉了乙個彎

看你感興趣哪方面的翻譯,因為翻譯這一行看的是積累。

如果你感興趣理工醫學類翻譯,那麼可以選理工科專業,因為英語比專業知識好自學!!比如想做醫學翻譯,先做醫學生有了比較好的專業基礎,再加上學校的專業英語課,自己找一些醫學英語翻譯工作比較好!

12樓:Liqun XU

學理學理學理,然後或自學或再學翻譯專業。學理讓你有專業領域。能不能做翻譯,要看你文字功底,文字功底靠學文是修煉不出來的。

13樓:江水易寒

翻譯工作需要比較高的語言水平。學理科不影響你大學後學習翻譯專業,工科基礎對專業性的翻譯工作如、工程類翻譯、機械類翻譯是有幫助的。學文科可以提公升文學素養,打好語言基礎。

所以,文理科對學翻譯都影響不大。看你對文理科哪個感興趣,選擇喜歡的就好了。

選美術還是文(對美術不太感興趣)?

美術僧嗶嗶叨 既然不感興趣為什麼還要糾結呢?因為文化課不夠好?或者挺別人說學美術更輕鬆前途更好?其實遇到這種情況是不建議選美術的。1.做任何自己不感興趣的事都是一種煎熬,非常痛苦。2.學習美術又很多需要提前考慮到的,比如家庭條件允不允許,學美術很燒錢。比如你有沒有美術方面的天賦,沒有的話需要付出更多...

自己到底對什麼感興趣

高大白 我和你有些一樣的疑問,但是我沒有感到疑惑 我的選擇就是多一些嘗試,讓自己一直在路上,總會遇到自己所執著的事情,即使有些是個過客,也看到了不一樣的風景不是麼?我是曉白澤,願通萬物情之理 以為新坡 以我的經歷,我認為所謂的興趣其本質就是某個讓你上癮的事物。讓你上癮的事物有三個特點 第一,會隨機的...

對男生不感興趣?

是酒不好喝,肉不好吃,遊戲不好玩還是車不好開,非得去交個女朋友 我現在也是這個狀態,但是我覺得我是一直沒有遇見我喜歡的人,所以覺得和他們認識接觸的時候沒有興趣額 對眼前的男生感不感興趣不是重點,重點是在此基礎上你對女生感不感興趣。我之前就是在外面讀書,班上基本沒有男孩子,天天和女生玩,也不太願意跟男...