英文中存在哪些滿語的藉詞或者譯詞?

時間 2021-05-09 07:52:56

1樓:佟佳斡啜

不是。英語ambassador(大使)大概過程如下:

現代英語的ambassador,來自中古法語ambassadeur(盎格魯諾曼語使用時期留下的);

中古法語的ambassadeur,來自拉丁語ambasiator(由義大利語傳到奧克語);

拉丁語的ambasiator,來自原始印歐語*hmbi-he-(中間還經歷了n多傳遞和變形)。

就我所知,滿語文中應該是沒有ambasaidoro這樣的寫法的。算上錫伯語文也沒有。

1、「大臣的」,可以這麼用:

ambasa i unggihe bithe 堂劄

ambasai bithe 堂札

2、「禮節」,可以這麼用:

wen wang ni doro tob akū 檔案不正

edun tugi minggan aniya i doro 風雲千古業

所以「ambasai doro」語法上行的通,但官檔裡有沒有,我就不清楚了。

滿語的「ambasa」和「amban」皆由「amba」(大的)一詞派生出,目前已知所有存在過的滿通古斯語族語言(包括其所有方言),「大的」一詞皆為「amba」(包括女真語)。原始通古斯語的「大的」推斷為*amba. (注:

形容詞表達「大的」,各個滿通語言不止「amba」一詞)

2樓:旭烈兀

谷歌詞典有個Origin的條目。

First recorded in 1325-75; Middle English amembass(i)adour.

詞典上明確寫出了ambassador這個詞是源於中古英語的「amembass(i)adour」。

這種翻翻詞典就能知道答案的我實在不知道有什麼提問的必要。

《三國志》存在哪些有爭議的或虛假的文字?

大風歌 太祖武皇帝,沛國譙人也,姓曹,諱操,字孟德,漢相國參之後。曹操的身世一直有爭議,現代生物學研究已經證明了曹參之後的說法純屬往自己臉上貼金。 對於雲黑來說,三國志引用 雲別傳 的全是虛假的 對於亮黑來說,三國志引用 蜀記 的全是虛假的 對於蜀黑來說,三國志引用 英雄記 的全是虛假的 對於無腦黑...

學習英語一般會存在哪些誤區?應該怎麼避免或解決?

VIPKID小公尺外教 下面是我曾經教過的Kevin的故事 Kevin從5歲開始一直通過大量的聽和讀學習英語。Kevin家的英文讀物種類非常豐富,他也很喜歡閱讀。前不久,Kevin 的媽媽給他報了一乙個英語班,想讓他系統地跟著老師學英語。但是,學了幾次課之後,Kevin說他不喜歡看老師講的書,還是喜...

你覺得有哪些表達,中文和英文中的一種明顯要好於另一種?讓你覺得中文或英文是不可替代的?

我想到的就是presentation和portfolio,很多人都愛直接說英文,很少翻譯過來的,身邊的同學大家也都懂的。 ilovesakaiizumi 中中國人 we drive on the right side.英中國人 we drive on the correct side. 愁請看項籍並...