日本在用漢字的時候經過國人同意嗎?

時間 2021-05-06 01:22:56

1樓:子曰

這個問題,沒法回答,因為他們用的時候,文字這東西還沒有佔有權之說。不過想來,應該是經過同意了的,不管是主動還是被動,為了交流方便,我們有去把這些文字教授給對方的需要,畢竟交流這東西,文明程度高的人更覺得聽不懂對方說什麼是一種苦惱。

2樓:Annimimi

肯定沒有唄。但是遣唐使的時候會中文的日本人的中文水平不錯。之後的話就開始江河日下啦。

時過境遷物是人非後對比一下中日文字就是挺光怪陸離滴。拙見

3樓:「已登出」

一般都認為漢字和漢籍最早傳入日本是在應神天皇時期,不過另外一種說法則是,日本國接觸漢字可以追溯到更早的時期。

在漢代時各和王與漢帝通交朝貢時就在漢帝的要求下以漢字作為媒介,而ヤマト國與魏帝通交時,收到了魏賜取的漢字國書和爵位授予 ,也是日本接受漢字的乙個重要渠道。

儘管日本當時漢字的使用範圍依舊很窄,但是卻已經是日本在政權機構裡面必不可少的一門文字了。統一日本國家建立後,日本到了和五王時期,對南朝的通交與朝貢自然也需要漢字,其中雄略天皇致宋帝的國書,就是一篇優美的四六駢體。

而在日本國內,履中天皇時已經在各地設定了國史,而漢字則是記載國史的主要載體之一。

而在反正天皇時期出土的文物,類似於大刀銘文這一類上面篆刻的銘文之中存在大量的漢字,而且是使用漢字拼寫出日本固有的名詞,音訓並用,借助漢字表達日本自身的文化與思想,有力的說明了日本對於漢字在當時就已經不僅僅是機械的移植而是加以創造與自主的運用。

而漢籍的傳入則在應神天皇年間,百濟國進獻《論語》十卷、《千字文》一捲,又派來五經博士輪流常駐日本,由此可見日本當時知識分子已經能夠熟練掌握運用漢字閱讀漢籍經典了。

至於日本使用漢字有沒有得到同意?

我想漢帝、魏帝、南帝時期要求日本各和王進貢時使用漢字作為媒介,大概不是「同意」,而是「要求」,再因為漢字自身的優勢和特點,逐漸融入日本文化,被日本自主運用與加以創造,成為了日本文化中的重要組成部分之一。

4樓:尋虎文學

沒有經過同意。

不過引發乙個問題值得談,異族是不是人類?

如果認為異族不是人類,那麼就不必當做人看。同樣,他們也不將我們當人看。

如果認為也是人類,那麼就要有一點人類意識,將美好的人類文化給人類分享,對於該保護的著作權等,設定保護期限,因為最終它們也屬於人類,而不是某一群人。

世界本來很美好,不美好的是狹隘冷酷的心靈。

5樓:小胖子

我尋思漢文化圈

那好像挺多是被打服的吧

或者挺多都被害怕的不行了

那你說當時要是有混凝土有蒸汽機的話

整不好就二十等爵遍布全球了

你這問題好像問的是

醒醒,迪士尼好像沒有出現的那麼早

6樓:

看到這個問題我想到了:英中國人用拉丁字母經過羅馬人同意了嗎?美中國人用英語經過英中國人同意了嗎?

漢語拼音也用拉丁字母經過羅馬人同意了嗎?俄羅斯人用西里爾字母經過西里爾本人同意了嗎?

7樓:

當然了我們知道漢文傳入以來,公卿貴族爭相學習,這些中國人少說也有幾百個。

故而可知

使用漢字是得到了幾百個中國人一致通過的。

那麼中國人同意了,野人有沒有同意呢?

笑話,不是大和王權的人,那就根本不是人。

更不用說什麼隼人,毛人,這都是吃人不吐骨頭的怪物。

8樓:

既然不是個很正式的提問,我就寫個不太正經的回答吧(有錯誤請指正):我想應該是經過同意了的。其實古中國周邊民族依託漢字創造本族文字(如契丹字、黨項字、女真字、喃字、日文)的絕大多數情況都是:

最初由一部分遷居到該民族地區的漢人刪減漢字的偏旁部首,作為當地的文字;然後當該民族建立政權後再由官方系統制定文字。

如遼,「契丹本無文字,惟刻木為信。漢人之陷番者,以隸書之半加減,撰為胡書」——《五代會要》

至於日本,有觀點認為,日本的漢字可能是由經北韓半島遷居日本的漢人傳播過去的,想來國人的祖先已經替今人同意了吧。

9樓:think

文化傳播,這東西本身就是漢文化向外傳播形成的,而且漢字也不是中國獨有的,而是存在幾千年了,是中國古代傳播出去的,我不認為新中國對漢字擁有所有權

為什麼日本還在用漢字?

Frizz的愛 其實SK也還在大量的使用漢字,台灣節目說SK人小時候被要求學習掌握一千個左右漢字。一些SK的法律 政治 經濟 自然科學 工商管理檔案還有企業普遍使用漢字書寫的部分專業詞彙,比如進入三星工作的條件之一也有對漢字水平的要求 當然,日常生活和大多數場合,SK的年輕人還是看不懂他們太爺爺寫的...

日本人在寫漢字或看到漢字的時候會考慮漢字的意義嗎?

不理解漢字的意義,那就沒有必要使用漢字。如果記住幾千個漢字只是為了進一步死記硬背這些漢字的固定組合,我是日本人我肯定不自討苦吃。漢字的望文生義是一種很強的泛化能力,如果不理解漢字的本義,那麼漢字和鬼畫符也沒啥區別,寫起來還麻煩。 或許程度有深淺,但是說 不會 的人也太奇怪了叭?日綜裡把地名 直譯 成...

日本人和南韓人寫漢字時連筆什麼樣子

我是乙個南韓留學生,但是我從小就在爺爺要求下學會了漢字書寫。爺爺是個傳統的南韓讀書人,漢詩,音韻,訓詁都有一點小研究,但是很慚愧,我沒有達到爺爺要求的水平,所以匿名了 我同學讓我補充乙個不連筆的 張宸昊 你們都在說日本哇,我來來乙個南韓的。接受芮成鋼採訪時候寫給他的 這個就算是日常生活中中規中矩的字...