怎樣評價印度人的英語口音?

時間 2021-05-11 21:24:04

1樓:

畢業前課堂上有過乙個印度人,也有過乙個印度裔美中國人;

印度過來的同學那口音叫乙個重啊,還習慣性地搖頭晃腦...不論什麼場合說話都喜感十足

印度裔美中國人同學是標準的美式發音

有一次和印度裔美中國人同學聊起他印度口音,他就推薦我看Russell peters的脫口秀, 後來就自然而然地能聽懂了...當然還是喜感十足

Russell peters說得很對的一點就是,印式英語的優勢在於能把所有的嚴肅場合都變成搞笑節目

2樓:

我認為題主並沒有嘲笑印度人英語水平的意思吧?下面一群紅衛兵怎麼好像要打人了啊???只是覺得印度口音難懂並沒有說印度人英語不好啊?有問題????

3樓:拉娜醬

嗯,同學裡有印度人,有純印度人還有印度裔,印度裔說真的沒什麼口音,印度人的口音就真的很美了…是真的不一樣,有的單詞你們同時說出口,發的音居然能完全不一樣,教授有時候也會讓他們重複,但是印度人很多人考四個八沒什麼壓力,我不想說話,只想靜靜…

4樓:漢尼拔

我承認,聽不懂口音英語是我的英語還不夠好,聯想能力不足。在聽有口音的中文的時候,聽到不准或錯誤的發音,我們會根據詞、句、上下文進行聯想,實時修正,大腦瞬間就理解了。英語母語人聽印巴英語大概也是如此。

不過,看bbc訪問印度人,當採到乙個大學生時,底下突然就加了英語字幕。

5樓:前大海

其實我個人感受來說用我個人覺得,我個人感受,我個人經歷,我老師,我同學,我校友,我美國老師,我美國同學來回答這個問題並沒有什麼問題,相反,如果覺得自己說的不夠好,就也不能評價另乙個說的不夠好但比我好一點的人,倒真真的是乙個問題。

而就目前我聽到的印度人口音反正是讓我提高了學習英文的自信心

6樓:石樂志

剛從馬來西亞度假回國在大馬遇到許多給我留下深刻印象的印度盆友1.在新加坡入馬關聽同排隊的兩個馬籍印裔聊天除了ok和no沒聽懂別的2.在馬來西亞問路乙個印度保安大叔用熟練的英語給我們指路我和朋友同步懵

3.在吉隆坡酒店晚上從外面回來門口的保安小哥用英文告訴我們這裡住了很多中中國人我們可以多跟家鄉人溝通看我們懵就用不熟練的中文蹦單詞那種又說了一次然後我們聽懂了不熟練的中文沒聽懂熟練的英文

7樓:

雅思老師問我們:大家知道全世界雅思平均口語成績那裡最低嗎?

有人說印度,有人說南韓,更有人說新加坡(呵呵,人家明明是英語水平亞洲最高)

老師說是中國!

很多中國人以為人家的英文很爛,有口音聽不懂,其實自己的英文爛才聽不懂人家的口音啊。

還有,有人說學用什麼牛津口音,倫敦口音,老師說呵呵能不說Chinglish就謝天謝地了!

8樓:

跟印度人打過交道,簡單說幾點吧

1. 重音的位置總是放不正確

2. 字母H通常是啞音,最經典的tanks(thansk), tird (third)

3. /r/通常是彈舌音

4. 不熟練的人,通常在英語中夾雜著大量印地語5. 特別喜歡用進行時態

6. 絕大部分人不會傳送氣清子音(這一點來說,他們比較適合學拉丁語族諸語)

9樓:Lindsay 林家祁

就像帶口音的英語,母語是英語的人們完全無障礙,只有我們這些第二外語者才會大驚小怪。說實話,洋人耳裡,聽懂印度英語比日本英語和中國英語簡單多了。出了國門才知道中中國人英語有多差,印度人英語普及程度遠高於中國,而且人家敢開口會說啊!

我們在一旁嘲笑印度英語,殊不知老外聽中式英語更加辛苦與無奈。真不知道我們在英語方面哪來自信嘲笑別人,四六級英語出了國門依舊是啞巴,還不如孟買乞討小孩的英文水平。

10樓:Lychee

偏個題,印度人口音不標準沒關係,反正適應一下也就聽懂了,但問題是他們覺得自己的口音相當標準啊!

答主在美國IT業公司,組裡一半以上都是印度人,不止一人跟我吐槽過美國英文發音就是「totally mess」,說這種」western「發音體系非常不健全,美中國人發音很懶不肯說對的只肯說容易的,只通過聽完全不能確定拼寫云云,非常驕傲的說我們的發音才是標準的,一臉遺憾的看著我說「唉,不過既然你在western國家,那用這種western口音也就湊合了~」 我:。。。。。。

11樓:yifeng wang

印度人在學校學習,同學交流,電台廣播等等都是使用的英文,回家和家人才說印地語或其他方言。英語就相當於他們的「普通話」(不包括文字)。所以雖然印度人的英語常常包含著濃重的口音,但是說的時候比較接近母語,不經思考。

而很多中中國人的英語雖然發音標準,卻常常需要組織語言,說的很磕巴。

以上結論包含主觀因素,我沒有調查資料,只是把身邊類似教育水平的中國和印度留學生進行了對比。

12樓:danvill

印度人有口音,對中中國人來說有些難懂,但是對於英中國人來說很容易懂。

對於英中國人來說,聽印度人講英文比中中國人易懂多了。雖然他們有口音,但是語言邏輯是很正確的,這個個人猜測得益於印度從小就接受英式教育有關。而且現在英國的印度人口並不少,平時可能大家也聽慣了就能理解了。

既然大家很多人都說了中中國人說英語,其實中中國人說英語口音並不重要,反而是其中的語言邏輯和native speaker不同所導致的。

至於口音這東西....上次在愛丁堡跨年時候跟人聊天,格拉斯哥口音基本上中部南部人都聽不懂,比我們這些外中國人口音還奇怪。英國這麼小乙個地方口音千奇百怪,其實只要能聽個大概意思適應一下都是可以聽懂的。

13樓:

我碰上一老師,匈牙利的,一口地道北美口音。還不滿足! 說北美人萬眾響往的是美國德州口音。

說起來一派行雲流水,該省的不該省的都省掉大半。所以,記得說英語時應該是流暢的,不停頓的,象唱歌,象小河。千萬記得不要把台階一樣的字正腔圓漢語習慣帶過來,不要一頓一頓的,你就成功了一半。

14樓:馬萌主

很好玩,比較難懂,第一次上課的時候,有個印度老師,完全不知道他在講什麼,以為自己雅思都白學了,過了幾周,才終於習慣他的口音,在聽其他標美標英,就覺得那才是英語啊,覺得印度老師講英語講的就像普通話中的難懂的方言,呵呵噠,

15樓:

印度人的口音對於鬼佬而言,就像南方人聽北方人說普通話時加上的「內噶嗒」,「俺們」。鬼佬完全能聽懂。但是,對於中國留學生需要點時間磨合。一段時間後,能很好適應。

但這絕對不是說,印度人英語水平差。相反,他們語法的掌握,詞彙量之大,句式使用,遠在華人學生之上(可能跟英國殖民有關)。

16樓:楊蓀

不好意思,我的能力談口音,還不夠。

但說兩點:

一老外說,印度人講英文比中中國人容易懂;

二,印度人講英文絕對不顧及你能否理解,我會告訴你,有一次我beg his pardon了三遍,他都是同樣的語速把我擊暈。後來我放棄了

17樓:陳大

因為工作關係,跟印度人打過些交道。總體來說,口音確實跟我們熟悉的美式或者英式差距挺大,而且一般語速也比較快。但似乎在交流中,英語國家的人能比較好的理解他們說的,而我理解起來就比較困難。

不過交流過一段時間後,適應他們的口音後也能基本跟上。

口音上存在困難,但他們在用詞的準確度和句子的組織上明顯強過一般的中中國人,這個差距不是短時間能縮短的

18樓:孫志貴

關於 @惡魔的奶爸 的答案,我有話要說。

2023年,先後三次考TOEFL總分沒過60的我,改考了IELTS,結果考了6.0(聽力7.5)。

(這個分數理所當然,學李陽瘋狂英語出來的)

後來我仔細反省了一下,發現:口音和聽力不是左右TOEFL考分的唯一因素。

TOEFL要求你「在聽懂時同時,亦具備對任何學科的綜合資訊處理能力」

或許印度考生在這方面具有從小教育而來的優勢…

(畢竟他們的英文教育體系和香港一樣受益於英國)

…而咱們中國大陸的考生在這方面就兩說了(雖然每個人的情況都有差異)…

至少就我而言,三次IELTS總分都6.0,但寫作從來都是5.5,於是我念了一年EAP才入校…

這也驗證了我在資訊處理這環節確實有短版。…咱們義務教育環節的中英文教學在資訊處理環節方面都輸給IELTS寫作以及TOEFL太遠。

P.S.:日本考生低分的原因我不清楚,

不過他們大多數沒經過刻意發音培訓的人講英語都很難聽懂。

19樓:

跟一幫印度RD合作過一段時間,那時候我們津津樂道的乙個自創笑話就是:

在阿三同學說很多讓你抓狂的時候,來一句:Hey pal, in English...

如何分辨印度人的種姓?

ZhangYQ 姓氏和出生地基本可以確定這個人的種姓,比如Kumar,基本都是高種姓。我們可能不知道,但是印度人自己一下就能分辨出來。另外膚色偏淺一點的基本都是婆羅門,南部印度除外 肥貓阿丁在印度 其實印度早已經廢除了種姓制度,不過我認識一些婆羅門還是都挺為自己的種姓而感到自豪的。印度教的種姓有四種...

英語中如何區分印度人和印第安人?

Bison 加拿大現在比較通用的是Aboriginal people或者Indigenous people這兩個詞了,如果說他們的民族就用民族名字 Nation就好,例如Cree Nation,Mikmaq Nation等。包括其實Eskimo這個詞也不準確,這個詞是用來形容北極圈裡生活的吃生肉的人...

印度人的英語語法跟美國 英國的英語語法完全一樣嗎?

不完全一樣。詞彙上印度英語和英國英語十分接近 因為以前是英國殖民地 跟美國英語有較大差別。關於英美詞彙在拼寫 含義上的不同,在網上和其他問題裡能找到很多資源。此外印度英語有一些特有詞彙,但和下面要說的表達習慣相比並不突出,先不展開了。至於句子的表達,印度英語有一些明顯特徵,有些明顯是語法不同 也可以...