為什麼《沙耶 唄》標題中 的漢字選用了 唄 而不是 歌 ?

時間 2021-05-30 13:07:18

1樓:雨宮Lin

広辭苑より

明鏡國語辭典より

總結一下就是:

邦樂、民謠、或是情緒性的時候,會使用【唄】但是如你所見,

廣辭苑詞條上沒有顯示【唄】字,

明鏡詞條上的【唄】字左上角有實心三角形。

什麼意思?

就是說這個字在常用漢字表之外,不是推薦寫法。

好孩子不要模仿哦……

2樓:

關於「うた」這個名詞跟「うたう」這個動詞的漢字選用問題,請容許在下稍作說明。

(如果題主急於知曉問題結果,請直接拉至最後,有答案。如果想知曉究理,就慢慢看~)

首先我們先看「うた」這個名詞,一般可以寫成的漢字有以下:

「唄」(呉:ベ、漢:ハイ、慣:バイ)

「歌」(呉:カ、漢:カ)

「詩」(呉:シ、漢:シ)

什麼時候應該用哪乙個,分別起來著實讓人覺得頭痛。那麼,到底該怎麼用呢?咳,開始咯

A,基本狀況:

a,「うた」一般使用漢字「歌」(呉:カ、漢:カ)

B,發展狀況:

a,故事中想表達浪漫氣氛的狀況下,一般使用「詩」(呉:シ、漢:シ)

b,日常生活中想表達平實樸素氣氛的狀況下,一般使用「唄」(呉:ベ、漢:ハイ、慣:バイ)

C,具體分析:

「歌」(呉:カ、漢:カ)在表達「伴著樂曲和節奏而發出的動作」時,被廣泛使用。

例:「最近、流行っている歌はなんですか。」(中文:最近有什麼流行歌嗎?)

「幼稚園から子供たちの歌聲が聞こえてくる。」(中文:可以一直聽見從遠處幼稚園傳來孩

子們的歌聲。)

持ち歌を熱唱する。」(中文:在歌房熱情洋溢地唱著經典歌曲。)

「和歌」原本是用來朗誦的、有韻律。所以,「和歌」「短歌」所指的「うた」用「歌」(呉:カ、漢:カ)

表記。

例:「『百人一首』の歌を暗唱する。」(中文:背誦和歌「百人一首」。)

我們來看「歌」(呉:カ、漢:カ)這個字,從「欠」(呉:

コン、漢:ケン、訓読み:あくび)(:

不是「缺」(呉:ケチ、漢:ケツ)

,「欠」是「缺」的日本簡化字,只不過「欠」跟「缺」日本當用簡化字字形一樣罷了。),表示「張大嘴巴,氣體從嘴巴出來的人」,由此我們可以體會到「歌」(呉:カ、漢:

カ)那種伴著樂曲和節奏,「從嘴巴發出來的東西」的意思了。

「詩」(呉:シ、漢:シ)本來跟「歌」(呉:

カ、漢:カ)類似,表示「伴著樂曲和節奏而發出的東西」,但是因為部首是「言」(呉:ゴン、漢:

ゲン),所以表達出來的意思就同「歌」(呉:カ、漢:カ)有很大的不同了。

所以,「詩」(呉:シ、漢:シ)未必伴隨著樂曲,「伴隨著聲音的韻律描繪心情和偶遇的事情」的意思就出現了,有一種畫面感。

所以「うた」用「詩」(呉:シ、漢:シ)字來表記,顯得更加有故事情節感。

例:「彼女は自らの體験をもとに、一編の愛の詩を書き上げた。」(中文:她完成一篇以自己切

身經歷為背景的情詩。)

不論體裁,「詩」(呉:シ、漢:シ)經常被用於藝術作品的標題,因為是包含故事性的浪漫性的含義。但是如果要不註明假名是念「うた」的話,經常會被大家念成它的音讀「シ」。

例:「ある愛の詩」(中文:某部情詩。)

「風と木の詩」(中文:風和樹的故事。)

「しおさいの詩」(中文:波濤之歌。)

「唄」(呉:ベ、漢:ハイ、慣:バイ)

這個字,是中原人在西元一世紀左右,佛教開始在中原傳播,為了表記印度語中讚美佛陀的「うた」,而新作的漢字。

在日本,佛教對普通百姓的生活影響很深,所以源於普通百姓生活的「うた」就很自然地選用了「唄」(呉:ベ、漢:ハイ、慣:

バイ)。作為大眾化藝能的「端唄」「長唄」「小唄」也就很自然地選用了這個字。在普通百姓中被傳頌的「うた」,大部分也就用這個字表記了。

另外,表現一種平實樸素氣氛的時候,或者帶有民謠味道的「うた」時,也多用「唄」(呉:ベ、漢:ハイ、慣:バイ)。

例:ア、「母が子守歌中文:媽媽唱著搖籃曲。)

イ、「母が子守唄をうたってくれた。

」(中文:媽媽唱著搖籃曲。)

イ同ア相比,就更加能顯得有一種眷戀跟懷念之情。

然後我們再看「うたう」這個動詞。一般可以寫成的漢字有以下:

「歌う」「謠う」「唄う」「詠う」「唱う」「謳う」。

A,基本狀況:

a,在音樂的場合,一半情況下,選用「歌」(呉:カ、漢:カ)

b,在創作詩歌時,想要高度讚揚,或者明確表示強調的時候,一半情況用假名書寫。

B,發展狀況:

a,在像「長唄」2(ナガウタ)「小唄」3(コウタ)等或一些想要表現平實樸素氣氛的狀況下,也能使用「唄」(呉:ベ、漢:ハイ、慣:バイ)

b,在日本傳統曲藝「能樂」中「能」的「謠曲」的狀況下,選擇用「謠」(呉:ヨウ、漢:ヨウ)的比較多。

c,明確表示是古風型別的,「唱」(呉:ショウ、漢:ショウ)也是可以使用的。

d,在創作詩歌的時候,用「詠」(呉:ヨウ、漢:エイ)也是可以的。

e,在明確想要表達讚揚,類似用中文中的謳歌時,「謳」(呉:ウ、漢:オウ)

也是可以使用的。

C, 「うたう」在日文中大體上被分成三種意思。

第一種,不用說,「伴著樂曲和節奏而發出的動作」也就是作為音樂場合而用。

第二種,「指詩歌的創作」。

第三種,「讚揚,褒獎,高度肯定的評價」。

D, 具體分析:

上述C之第一種中一般使用的是「歌」(呉:カ、漢:カ)這個字。

例:「カラオケで好きな曲を歌う。」(中文:在KTV唱喜歡的歌。) 歌曲

「『蝶々夫人』のアリアを歌う。」(中文:唱歌劇「蝴蝶夫人」的唱段。) 歌劇

「春の森で鳥が歌う。」(春天鳥兒在森林裡歌唱。) 比喻成唱歌

「彼の歌う聲には低音の魅力がある。」(從他的歌聲中可以感受到低音的魅力。) 歌聲

但是,根據體裁的不同,用「唄」(呉:ベ、漢:ハイ、慣:

バイ)「謠」(呉:ヨウ、漢:ヨウ)來代替「歌」(呉:

カ、漢:カ),會感覺到比較合適一些。

例:「相撲甚句4を唄う。」(中文:哼唱相撲甚句一種平實樸素的氣氛。

「『越後獅子5』を唄う。」(中文:唱「越後獅子」。)一種平實樸素的氣氛。

「唄」(吳:ベ、漢:ハイ、慣:バイ)

夜道に酔って払いの唄い聲が響く。」(中文:夜路上,醉漢唱歌的聲音響徹雲霄。)

「謠」(呉:ヨウ、漢:ヨウ)在「民謠」「童謠」之類的詞中被使用,本來指示「自然發生的『うた』」,但是由於意思上同「唄」(呉

:ベ、漢:ハイ、慣:バイ)接近,所以在現在日文中,「謠」(呉:ヨウ、漢:ヨウ)字習慣上僅僅用於「能樂」中「能」的「謠曲」的狀況下。

例:「織田信長は『人間五十年』と謠ってから出陣した。」(中文:織田信長唱著「人間

五十年...」然後出征了。)

並且,「応援歌を歌う。」(中文:唱加油歌。)

船唄を唄う。」(中文:唱船歌。)

謠曲を謠う。」(中文:唱搖曲。)

像這之類,動詞使用的漢字跟賓語相同,也是很多見的一種狀況。在想要強調的場合寫成假名的方式也是有的。

E,衍生狀況:

a,除了上述的幾個字之外,以「うたう」為訓讀的漢字還有「唱」(呉:ショウ、漢:ショウ)。這個字本來是「帶頭主張」的意思。

例:「新しい說を提唱する。」(提出新說。)

「反対運動を唱導する。」 (主張抗議運動。)

總的來說,像「獨唱」「斉唱」「合唱」這樣,其他人能夠明確明白現場形式來龍去脈的場合,可以使用。

例:「コンクールで課題曲を唱う。」(中文:在會演上演唱課題曲。)

「応援団が応援歌を唱う。」(中文:啦啦隊演唱加油歌。)

儘管如此,可是現在用「歌」(呉:カ、漢:カ)來表示的情況越來越普遍。在表示是古風氛圍的時候,每每使用「唱」(呉:ショウ、漢:ショウ)

b,在詩歌創作的時候,使用「詠」(呉:ヨウ、漢:エイ)

「言」部同「永」組合,本來是「延長聲音,把詩歌誦讀出來」的意思。所以總得來說,是「作詩活在詩歌中作畫」的意思,訓讀唸作「よむ」的情況也有。

例:「あの山は萬葉集にも詠われている。」(中文:那座山在萬葉集中也有記載。)

「その詩人は戀の詩を數多く歌った。」(中文:那位詩人寫了許多情詩。)

「この作品には現代人の孤獨が詠われている。」(這部作品表現了現代人的孤獨。)

但是,這樣用漢字表示,會給人一種過於硬氣的表現,詩歌柔美完全表達不出來,為了避開這個,部份詞句也會直接用假名來書寫。

例:「その詩人は戀の詩を數多く歌った。」(中文:那位詩人寫了許多情詩。)

「この作品には現代人の孤獨が詠われている。」(這部作品表現了現代人的孤獨。)

c,在明確表示「稱讚或者價值高」的時候,用「歌」(呉:カ、漢:カ)表示就會顯得同想要表達的意思相去甚遠,所以此時一般用假名書寫。

如果很想用漢字書寫,這個時候我們用帶有「稱讚」之意的「謳」(呉:ウ、漢:オウ)就不會顯得有違和感了。

例:「今年のチームは史上最強だと謳われている。」(今年的隊伍被稱為是史上最強的。)

那麼,現在來回答一下題主的問題:

「沙耶之唄」

之所謂選用「唄」(呉:ベ、漢:ハイ、慣:バイ)而不是「歌」(呉:カ、漢:カ),

而「沙耶之唄」描述的男主人公現實與非現實之間的一種日常生活。所以選用「唄」(呉:ベ、漢:ハイ、慣:バイ)的緣由就顯而易見了。

以上~注釋:

1,「百人一首指日本鎌倉時代詩人藤原定家私撰的和歌集。

2,「長唄」:(ながうた)近世邦樂的一種形式,三味線音樂的一種形式,同「長歌」(ちょうか有區別,長歌是和歌的一種形式。

3,「小唄」:屬於作為邦樂一種的端唄而衍生出來的一種民謠。

4,「甚句」:(じんく)日本の伝統的な歌謠の一形式である。

5, 「越後獅子」:(えちごじし)高度追求三味線技巧的歌唄,地歌,歌謠曲的樂曲。

參攷文獻:

1,円満字二郎 『漢字の使い分けときあかし辭典』 研究社 2016

2,Wikipedia小唄

3,Wikipedia長唄

4,Wikipedia沙耶の唄

UTC+9 2023年07月18日 19:49 初步完成回答(關於動詞「うたう」幾個漢字的選用法。)

UTC+9 2023年07月20日 00:33 第一次補充(關於名詞「うた」漢字「歌」同「詩」的用法。)

UTC+9 2023年07月20日02:18 第二次補充(關於名詞「うた」漢字「唄」的用法。)

沙耶之歌的劇情到底是什麼啊?

Crab 我想到乙個可能性 從翅膀以及設定怪物判定 沙耶的原型是天使 我們可以認為男主開了真實之眼 身邊的人是惡魔所以看起來是肉塊 沙耶是天使所以只有男主看起來是個美少女 這樣就可以理得順溜了 之後開花,所有惡魔都得到淨化妙啊 予洛 應該是滿是怪物的世界,你遇到乙個少女。她陪伴你,喜歡你,你和她在一...

請問為什麼「漢」是「漢」,「嘆」是「嘆」,按照漢的組合,「嘆」不應該是「歡」嗎?

天地 漢字不是以部位交換來同等解讀的,其實不過是歷朝歷代的改變造成的,秦始皇統一文字,那麼問題來了,總共有七個 馬 字,為什麼就這個 馬 才是正宗?這就是強權者規定的,就像現在的簡體字,他怎麼規定,你就怎麼讀,如果你現在有機會創立乙個國家,你也可以將漢字拆開,想怎麼規定就怎麼規定。如果你問的是漢學家...

為什麼國外的遊戲大都沒有漢化遊戲名 標題?

雲之彼端 說個很經典的遊戲 The Last of Us,最開始有人認為us應該翻譯成美國,所以就多了乙個譯名 美國末日,玩過才發現那不是美國,應該翻譯成我們,就出現了真正的譯名 最後生還者。ps 頑皮狗說今年會出2 不懂qwerty2 沒有國行是很重要的一點,而且國內市場很多情況下還是那一批老玩家...