為什麼現在的大多英語影視作品中文版配音都遜色於原版配音?

時間 2021-06-08 09:50:22

1樓:Misty-Odinson

記得以前看的迪士尼童話光碟都是配音的,白雪公主,小飛俠,愛麗絲夢遊仙境,胡桃夾子,睡美人...音質和聲音,特別是說話的聲音和裡面的歌聲簡直聽的耳朵都懷孕了。小飛俠國語配音剛開始的時候有一段歌,我用這段歌做了三四年的手機鈴聲...

但是不知道為什麼,配音越來越不行了QAQQQQ

2樓:東方仗助

因為中文配音都是像念台詞一樣,根本不是平常我們的說話方式。裡面的一句混蛋就算是罵人了,現實中你會罵對方混蛋還是直接說艹?

3樓:良辰

我覺得不是遜色,在技能方面,中文配音是沒有問題的= ̄ω ̄=之所以覺得不對是因為以下幾個方面。

①中文配音太標準。英語電影每個演員都有自己的口音和發音習慣,但中文配音用的全是一樣的標準的普通話,總給人一種端著的感覺,所以感覺彆扭

②中文和英語腔調不一樣。本來兩個語系就很不同,非要用一種語言去模仿另一種語言的腔調和感覺,會非常的不協調,違反我們在生活中對中文的使用習慣

③翻譯問題。這個純屬猜測……英譯中要用相同的時間來表達來配音,感覺有時候並不能很好表現出原本人物的語言和想法。

④潛意識。頂著貓臉汪汪叫,還對不上口型,一看就不對勁╮(╯▽╰)╭

為什麼現在的《西遊記》影視作品大多都越來越富有人文主義精神了 這說明了什麼?

寸君 感覺題目和描述有一定的差距。原題是說 西遊記 的影視作品越來越富有人文主義了。我覺得是因為,民眾和知識分子越來越富有人文主義了。大家更關心,人,以及人如何應對這個世界的方式。更能跳出二元對立的極端狀態,來看待西遊世界中的每乙個神仙 妖怪。這是好事。當然,我不是說吳承恩在 西遊記 裡就沒有人文主...

為什麼優秀的文學和影視作品大多以簡潔克制為美而要避免煽情?

少年遊桑 簡潔克制意味著情感還有上公升的空間,但過度煽情會讓情感飽和,飽和過後就是衰退和削弱。在一種激情的整個過程裡,最不能顯示出情感的激烈的就是它的頂點。因為到了頂點就到了止境,對於這些形象,表情已經達到了看得見的極限,這就給想象劃了界限,它就不能向上超越了。把極端的身體痛苦沖淡為一種較輕微的情感...

動漫 影視作品中INTJ女都有哪些?

夜神月和魯魯修都不是intj。她超級討厭夜神月,而我蜜汁喜歡,我和很多人的意見不同,我盲猜夜神月 最大傾向是 estp。魯魯修的行為我雖帶有審視,卻稱不上討厭,她也稱不上喜歡。反而是尤菲利亞死的時候,我開心地跳起來,盲猜intj。我的討厭和她的喜歡能對的上的人 塔矢亮佐助死亡筆記尼亞牧瀨紅莉棲這些坐...