《諜影重重5》的中文字幕有哪些翻譯上的錯誤?

時間 2021-05-06 04:43:45

1樓:孟不凡

看看asset真正的英文解釋吧,

asset-----something or someone that is useful because they help you succeed or deal with problems

估計是killer這詞負面性太大,所以用這個詞代替了。

2樓:孫帥

補充一處,開頭有幾次提到Jason可能躲在雅典(Athens), 字幕全部譯作瑞典。。。。差了十萬八千里,乙個是城市,乙個是國家。不知道這是筆誤嗎?至少出現了兩次。

3樓:

我希望以後國內引入的電影,能有雙語字幕,或者提供純英文本幕的版本,這樣就可以不用再去看那些奇怪的翻譯了。

....只希望他們英語字幕也別出那麼多錯。

4樓:伍德斯托克

Last翻譯成了上一次

好像是Bourne在說起他父親被殺的時候,last time to see my father,字幕翻譯的是上一次看到我父親,但明明Bourne的父親已經死了,上一次這個翻譯給人一種他爹還活著的錯誤暗示,個人感覺應該翻譯成最後一次看到我父親的時候。

5樓:maczgg94

有明顯的3個

1. 開頭,ceo被問到有沒有準備好the launch/發布會,翻譯變成了有沒有準備好吃午飯(lunch),笑尿

2. 全程the asset/線人被翻譯成埃塞特,感覺翻譯像誠心的3. 最後黑人保鏢說要去東北邊(northeast)的電梯,翻譯成了最北邊(難道聽成了northest???

根本沒這詞好嗎,再次笑尿)

這翻譯不會翻為什麼不讓我上?我都不收錢,做義工都可以(手動斜眼)

6樓:來自洛聖都的JK

今天去看電影時每次看到『埃塞特』這3個字心裡就一陣不爽。翻譯君...,前4部哪怕只看過一部,我想也不會把Asset翻譯成埃塞特

如何評價電影《諜影重重5》?

司小幽 前三部,個人覺得已經很完美的從開始到收官了 均豆瓣8.5及以上 第四部也是坐實狗尾續貂之嫌 畢竟連達蒙都沒出現 而本片的回歸,可以說也是不受票房左右吧,畢竟如果你只想再看看蒙叔呢? 九朵雲 想真的諜影重重六七八要演什麼嗎?前些年有一部電視劇集叫 天敵 王雷演的,劇情跟目前的諜影重重系列還算契...

如果派《碟中諜》中的伊森 亨特去清除《諜影重重》裡的傑森 伯恩,結果會怎樣?

傑森.伯恩是屬於特種人群了,超越了正常人的範疇了,隨時都是吃了藥的那種 詹姆斯邦德和伊森.亨特都還只是常人 同等裝備的情況下,伯恩能團滅邦德 伊森 槐者無木 完全就是兩個級別,伊森就基本靠著黑科技外掛程式,傑森單挑整個中情局,諜影重重也比碟中諜好看太多,個人觀點,覺得諜影重重才是原汁原味的緊張刺激諜...

諜影重重2裡面,伯恩為什麼要拼死去柏林尋找奈斯基的女兒,只是為了告訴她真相?還是為了那句sorry?

剛剛看完諜2,我覺得去莫斯科主要是為了報他殺他女朋友的仇,到這都算合適。最後去找奈斯基的女兒,可能確實是像前面回答的想給她乙個真相。不過,這個真相未免太過殘酷,雖然他說這是他的工作,還說了sorry 你爸不是你媽殺的,是我殺的,我很抱歉 可以看出奈斯基的女兒過的並不算好 沒錢沒毒品 只能說,最後Ja...