1樓:四維小兜
學語言,應注重語境,還是講個故事吧。
日本大學剛入學不久的一天放學後,你在路上焦急地走來走去,
正好有個同學路過,問你:「どうしたの?」
你答:「我迷路了,找不到電車站了,どうしよう?」
他領著你到了電車站的售票機前,
你問:「我想買張到新宿的車票
他給你講:「先看售票機上的旅客運賃表,找到新宿那兩個字,它旁邊的數字就是從這到新宿的票價,然後按在售票機上按相應的按鍵,塞錢,取票和零錢,即可。」
可是你看了看,心裡想:「嗯?有兩個票價,而且幾乎相差一倍,なんで?」
你問:「どうして運賃が二つあるの?」
他告訴你:「上面的是大人的票價,下面的是小人,哦,不對,是小孩的票價。」
「哦,原來如此
注釋:なんで這個詞,一般只對自己,或非常親近的人。因為它表現了你的一種不滿或責備的情緒,即使不是針對對方也會讓人覺得你現在心情不是很好,令人不安,用多了容易使人覺得你這個人易怒,不好接觸,所以,即使在朋友面前也應慎用,否則人人都對你敬而遠之,給自己帶來不必要的麻煩。
而どうして就比較中性化,比較容易讓人接受,但前提是你的語氣表情也是很溫和的情況下。
順便說一下,尊敬語,謙讓語,丁寧語的應用。並不單單是,尊敬語用於對長輩,謙讓語用於自己。能夠準確,流利地使用尊敬語謙讓語,往往不只是反映乙個人的語言功底,更能體現乙個人的素質,教養。
即使是初學者也應注意練習,盡量掌握。
2樓:
怎麼了怎麼辦 どう しよう
怎麼做的話才好
為什麼 どう して (普通形なんで)
怎麼做到的 どう やって
不太明白你分不清的是什麼如果要說どう 的意思一般代表對やり方或原因的疑問吧。 どうした 的どう代表剛發生了什麼 どうしよう 的どう代表對於做某事的方法不明(すれば同)
どうやって的どう代表想知道やり方
3樓:
只說一句話……別用漢語的思維方式來說日語……如果這樣你學一輩子也還是「中式X語」……
就像日語的金盆洗手是「足を洗う」……你非問……為什麼是洗腳不是洗手啊……漢語是洗手啊怎麼不一樣呢……
想靠著別人一句話的點撥和總結就弄清所有問題……年輕人……天下沒怎麼沒的事……老實學語法去……
我是怎麼了?我該怎麼辦? ?
八零九零後的天空 你迷茫是因為沒有方向,沒有目標,沒有夢想,人生就一次,千萬不要在迷茫中度過人生!你可以嘗試制定方向,去完成夢想,人生不一定要轟轟烈烈,不一定要掙很多錢,不一定要有多大成就,但一定要努力活出精彩,人生最大的悲哀莫過於,你討厭的人比你還優秀,比你還努力,所以你沒有理由不努力! 別認真了...
日語學習遇到瓶頸了怎麼辦
阿貓 看了一下題主的描述,感覺不算是瓶頸,應該是一開始基礎不夠紮實造成的。如果說翻譯時能在助詞上耽擱時間,主要兩個原因 1 對日語句子的結構和構成並不清晰。2 助詞用法嚴重混亂。猜在學習過程中,相較於理解知識達到學會,更像是背下知識後強行扣在固定結構裡的。如何破這個局呢?我覺得你要化繁為簡。1 找到...
我們怎麼了?這樣的婚姻讓我怎麼辦?離婚嗎?
丫丫 除去你們在婚前就認識了好多年這點與我不同之外,其餘的我還以為是另外乙個我提的問題,跟我的經歷太像了。歸根結底一句話,你愛他多過他愛你,甚至多很多,或者他已經不愛了。你應該有自己的愛好或者事業,轉移自己注意力,不要把愛全部都放在他身上。你有孩子,你還有你自己,應該學會愛自己,才能愛別人,千萬不要...