在古諾斯語中, lf與varga同為wolf的意思,但有什麼區別呢?

時間 2021-06-03 12:03:53

1樓:mooncatcher

úlfr(盧恩:)詞義上偏中性,泛指一切狼;而vargr(盧恩:)雖然也指狼,但帶有負面意味,特指外形可怖、體格碩大的狼形巨獸,英文裡有對應詞warg/varg,在神話語境下最常被用於指代芬里爾(Fenrisúlfur / Hróvitnir)、斯庫爾(Skll)和哈提(Hati)這三隻巨獸。

warg在托爾金作品中也有登場,中文翻譯成『座狼』。

從詞根上看:úlfr一詞可以追溯至原始印歐詞根*wkos,意思很直白,就是『狼』——對比英語wolf、古英語wulf/ulf、哥特語 (/wulfs/)、原始日耳曼詞根*wulfaz;而vargr的重構詞根指向*werg-,帶有『扭曲』『限制』『破壞』『毀滅』等意思——對比冰島語vargur、挪威語/瑞典語varg、古英語wearh/earh、原始日耳曼詞根*wargaz。

而回到歷史中,úlfr常常被用作人名,比如《埃吉爾傳奇》(Egils Saga)前半部分的主角之

一、在《定居記》(Landnámabók)中也反覆出場的Kveldulf Bjalfason(Kveld-lfr,字面意思:黃昏之狼),本名就是lfr Bjálfason。

額外資訊:這位Kveldulf Bjalfason是Egill Skallagrímsson(埃吉爾·斯卡德拉格里姆松)的祖父;後者是一位生活在10世紀詩人,亦是《埃吉爾傳奇》的全篇主角。

英語裡其實也有類似的例子,比如snake/serpent;雖然這倆詞都可以用來指代蛇,但後者的宗教意味明顯要強得多,帶有更強烈的負面涵義,已經成了文學與藝術作品中的乙個archetype。

最後回答翻譯:lfar heita ok vargar,可以譯為『狼也被稱為warg / 狼也被稱為座狼』,取決於語境。

如何評價小提比略 森普諾尼烏斯 格拉古?

Aelius Censorius 提比略 格拉古並不是乙個現在歷史課本裡看起來盡善盡美的人,但是在那個時代的確可以稱得上是乙個出類拔萃的人物。他很清醒的看到了羅馬當時社會結構的變化,並且意識到了其中的問題。但是我傾向於覺得,他雖然看清了羅馬社會結構出現的問題和潛在危險,但是他其實並沒有真正的意識到這...

古一法師在《奇異博士》與《復仇者聯盟4》中,對待斯特蘭奇的表現是否有矛盾?

張皓 分享一點自己的看法 2012年的古一和2017年的古一不是同乙個古一,因為復聯的穿越是基於多元宇宙,而且無法判定這兩個宇宙偏差有多大,畢竟多元宇宙裡還有九頭蛇美隊嘛 所以有可能穿越回2012年的那個宇宙古一和斯特蘭奇都已經很不一樣了。 不破不立。像Strange這麼聰明的人,你要先打破他對現實...

上古卷軸5裡龍語和古諾德語是同一回事嗎?

JQK 不是,龍語需要天賦或者後天學習才能使用,古諾德人雖然很多都會,但是是當做一種技能,詳見龍語牆跟各大諾德人墓穴牆壁的對比,有乙個地方,就是跟伊思本戴爾芬去的那個地方,可以看的出來 當時只謂是尋常 不是的。龍語是龍族的語言,即 吼聲之道 是龍族各種能力施展的媒介。我們在遊戲中龍語牆上看見的是真正...