西班牙語 義大利語 俄語裡的舌顫音和韓語裡面 的發音一樣(類似)嗎?

時間 2021-05-30 20:05:40

1樓:Yeongyeeeeee

我同時學韓語和西語,憑感覺說,真的有相似的地方,而且對於中中國人來說如果先學韓語裡面的「己」音,(比較不簡單)西語大舌音會稍微好發一點

2樓:

這個音的難點其實不是舌頭的動作(不是顫!)而是舌頭的...擺放方式?【我實在想不出更貼切的說法。。。】

首先發這個音和一樣,是要收下巴的。然後就是舌尖的位置。這個很糾結啊!

年輕人裡面有英文l化的趨勢。。。按老外教的方法,應該是舌尖貼著門牙、舌中前部貼上齒齦到硬顎的地方

回歸正題,按正確的方法發聲的話,你就會發現和大舌音差別還是蠻大的了。正好我有乙個室友是從小學俄語的,聽起來差別蠻大的。

3樓:郭小閒

西語 r 的發音一般是單次顫音,就是說舌頭只顫動一下,所以他們有乙個 rr,表示多次顫動發音。

義大利語估計和西語的情況差不多。(求證)

俄語的顫音 p (俄語字母,但是我用的是用拉丁字母 p,抱歉沒有俄語輸入法)是多次顫音,就是說在任何情況下都是傾向於多次顫動舌尖。(不包括為了省力而單次顫動的情況。。。)

以上三種都是印歐語的情況。他們的顫音不能和邊音 l 混淆。因為這兩個音是兩個音位。

韓語的 「」可以說是西語 r 的翻版,也是單次顫音,但是,在韓語裡面,這個音和邊音 l 屬於同乙個音位。也就是說,這個音你發成顫音或者邊音都是可以的,不過傳統上是發顫音的。

4樓:梁海

可以說類似,但不太一樣。

首先,「」這個音位在不同的轉寫方案和不同情況下(比如在母音間還是在詞尾)轉寫不一致,常見「r」和「l」兩種情況。這個世界上有很多不同的標準。

@leon 說「韓語裡無 R 發音」、「南韓人無法發出 R 的音」是沒有意義的,因為「R」只是乙個拉丁字母,它具體代表的音在不同書寫系統和不同情況下都不一樣,於是這兩句話是含糊的──這個「R」代表的是英語的那種還是義大利語的那種還是西班牙語的那兩種還是漢語拼音的那種?

然後,根據維基百科詞條「Korean phonology」[1],韓語音位「」在不同情況下是不同的音素,總體上介於 [l](齒齦邊音)和 (齒齦閃音)之間,可以包括 (捲舌邊音)以及甚至 [n](齒齦鼻音)。這也是有多種轉寫方式/情況的原因之一。

而問題中提到的那些歐洲語言的所謂「r」音主要是 (齒齦拍音)和 [r](齒齦顫音),比韓語音位「」一般狀態的顫動更強。但不排除「」受強調時或在藝術作品中成為齒齦顫音。

5樓:

韓語裡?韓語裡無R發音,有L,寫作"",和中中國人讀的漢語拼音L基本乙個音,並無顫音。

難道你說的是韓中國人說英語時候讀的L?他們讀作 」唉嘮「

俄語西班牙語義大利語哪個更容易就業?哪個就業前景更好?

linmen tan 義大利語就業面非常狹窄。前面的同志都說過了。西班牙語主要工作地點在南美,俄語主要工作地點有可能是俄羅斯,有可能是中亞。如果是中亞的哈薩克,亞塞拜然等政局穩定,如果是吉爾吉斯斯坦或者塔吉克,條件相對艱苦。南美比較好的工作地點是智利,其次是阿根廷烏拉圭墨西哥之類,或多或少有治安問題...

義大利語和西班牙語裡面的顫音r有什麼練習方法嗎?發音的時候有什麼訣竅?

安娜 我在義大利五年,不是學生,只是創業,對於r這個音,起初我也比較糾結,但是,過不了多久和義大利人接觸多了,說多了,聽多了,自然就發出來了,我建議,如果沒有強迫症的朋友,不用糾結,當你努力用各種方法練習以後,自以為發的很準了,結果當你說整句話的時候,發現,你太刻意去發這個音,結果,語無倫次,所以,...

法語義大利語西班牙語葡萄牙語等羅曼語可以算是拉丁語的方言嗎?

雲山間 王文徽 不能。語言有三個基本要素 語音 語法 語料。如果說通俗拉丁語們之間還有溝通的可能性的話,到了羅曼語族裡羅曼諸語間在這三個方面的差別已經大到無法溝通了。這時候只能把它們劃分為不同語言。而拉丁語在這三個方面和羅曼諸語間的區別,與羅曼諸語之間的區別就更大了。 隨著羅馬在政治上征服了高盧 法...