「全世界無產者聯合起來」哪個英文翻譯比較好?

時間 2021-06-02 20:58:14

1樓:黃鼠狼精Morrica

原文:Proletarier aller Lnder vereinigt Euch!

乙個個單詞直譯是 proletariats (of all) lands unite you!

前面那個均來自拉丁語 proletarius 含義是 a man whose only wealth is his offspring, or whose sole service to the state is as father 「窮得只剩後代的人」,作為貶義可以翻譯為「對國家的唯一貢獻是他們的後代的人」,即社會最底層。

和 workers 還有有些區別的,但是事實上在英語中找不到對應詞,proletariats 通常是貶義的社會最地層,也常用,一般就用意譯的 workers.

中間一段可以看出來,of all lands 更接近原文直譯,of the world 則是意譯為常用用法。

我個人覺得,既然意譯了,就追求刺激、貫徹到底,workers of the world 就可以,這個翻譯用得也更多

要直譯就都直譯,就追求刺激、貫徹到底,proletariats of all lands

全世界的無產者 勞動者能聯合起來嗎?

部分無產階級,或有一定資產的無產階級敵視,鄙視另外一批無產階級。內部分化,轉移矛盾,緩慢抽血。三套組合拳下去我個人認為按照這個趨勢是團結不起來 我原來是賤民大家看不起我沒說什麼,後來我是首陀羅我發現網上還是很多人嘲諷我,再過兩年我會成為吠舍家裡資產按照現在換算大約 600萬左右 婆羅門剎帝利不敢想,...

全世界的職業棋手聯合起來與阿爾法狗對局,能贏嗎?

缸噹噹 所以,研討會式的下棋,對競技水平的提公升是非常有限的。而且,AI和人的差距主要是在判斷方面,很多局面,尤其是棋局前中期,研究多久 悔棋,都沒什麼用。和柯潔下的那個版本是master,下了六十多局,人類還沒摸到它破綻,很難很難贏。當然,AI距離完美也挺遠,也會出錯。而且AI和人不同,人與人之間...

如果全世界的科學家聯合起來研究,科技能比現在發展的快嗎?

如果全世界的科學家聯合起來搞研究,科技比現在發展一定會快很多!你知道 科技壁壘 科技異化 等一些新詞彙嗎?由於國家利益 階級利益 集團利益以及 科學家個人利益 的衝突與限制,大大地阻礙了科學技術的發展!想胡克當年打壓牛頓,就使得牛頓1666年的工作一直拖到1703年胡克去世之後的1704年牛頓才出版...