“We were on a break”怎麼翻譯比較好?

時間 2021-07-05 10:17:06

1樓:提瑞斯法之影

翻譯的一點都不對。 有很多情侶在感情出現小問題的時候會選擇分開一段時間不接觸,但是這不代表他們分手了。 他們還算是一對,但是他們不接觸因為感情不如正常時那麼親近了。

這個階段在中國文化和傳統裡沒有表達, (不代表沒人這樣做), 大部分情況下,(如果他們沒分手,分手就直接broke up了),說 "we are on a break" 代表雙方需要冷靜冷靜,思考一下。

情侶On a break 的情況下,也許會過幾個星期回到一起的狀態, 也許會不了了之然後正式分手。 這個情況是不確定的,但是確定的是他倆還都想再試試, 不想讓這段感情就那麼簡單就結束了。

你沒法準確的翻譯成中文,但是你可以翻譯成 ”我倆現在暫時分開一段時間“。觀眾想要理解,必須要學習這個概念。字幕組應該加備註。

2樓:陳青

這裡字幕組翻譯的是“我們要分手了”

=-=當時看著看著呢居然愣住了後退看了下英文原文才瞬間理解意思。

私以為不如翻譯成“我們那時已經分手了。”

著名的 We were on a break 事件裡,Ross 對還是Rachel對?

如果只是單指Ross一直強調的 we are on a break 的這個梗的話,Ross是對的 如果指整件分手事件的話,就很難講了 我思考了很久很多字想碼,也要沒分出來 如果是那個梗的話,Ross是對的。很多人說Ross強調break是推卸責任,其實並不。眾所周知,Ross是很講究原則,很揪對錯的...

isNullOrUndefined 應該怎麼用,是 ECMAScript 幾的標準?

楊健 很多人使用eslint會禁掉 這導致沒法使用x null來判斷是否為null或者undefined,提供一個工具函式也不錯 已登出 它解決了別的語言裡 is null或者 null或者 nullptr或者 if pFoo 或者 foo 或者 foo.unwrap or或者 黑不動了算了 的問題...

john leggott college是怎樣的學校?

每年幾個牛津劍橋什麼的我們這屆基本已經沒有了。其實貌似上一屆也沒有。我認識的拿劍橋offer的學姐最後差了一點雅思 學數學雅思為毛要四個7.5 手動挖鼻孔 今年我高數班申請牛劍的也都被拒了,我個人的原因是沒有足夠努力 抱著資料卻不練習 加上考MAT狀態不好面試也運氣不好又一場教授完全沒聽懂迷之口音,...

canfestival CANOPEN中 怎麼通過SDO傳送資料?

BrickMover 理一理樓主問題 INLINE UNS8 writeNetworkDict CO Data d UNS8 nodeId UNS16 index UNS8 subIndex UNS32 count UNS8 dataType void data UNS8 useBlockMode ...

這幾天怎這麼 ?

菠蘿包 多簡單點事,就是紅了又紅,擋了誰的道兒了。當年鎮魂爆紅的時候也是黑了一次又一次的。小籠包久經沙場,見怪不怪了。專注自家就好。 每年的這個時候黑他其實是年經帖了,也就是今年吃瓜群眾因為疫情原因特別閒,所以努力的過來湊湊聞聞味兒。事實證明,沒有經歷過多次資本博弈的吃瓜者被水軍帶的搖擺不定,甚至比...