即將畢業,如何將王維 送元二使安西 翻譯成英文送給外國同學?

時間 2021-06-01 12:44:47

1樓:

試譯。Rainy dawn wept the dust in Wei,

Osiers stay fresh outside the Inn.

One last bottom up my sincere friend,

Over the pass only strangers remain.

首句,離別詩寫雨景多是代替主人公們哭泣,輕塵乍溼證明雨已住,故用過去式。

次句互文寫客舍新柳,一者前承朝雨滋潤,二者離別用「柳」諧作「」,故藉stay保留原意。

2樓:

……你的同學們要離開異國他鄉、回自己的祖國去了,所以你要送他們一首「西出陽關無故人」的詩?

自取美感移植:王維《送元二使安西》英譯本比讀

王維《渭城曲》英譯對比資料

An Envoy to Anxi

In the morning rain the drifting dust does wetted sink,

And before the inn the willows are flesh and green.

Take another cup, my friend, to the last drop do thou drink,

For beyond the Sunshine Pass no old friend can be seen.

(萬昌盛,王翳中譯)

A Farewell Song

No dust is raised on the road wet with morning rain;

The willows by the hotel look so fresh and green,

I invite you to drink a cup of wine again;

West of the Sunny Pass no more friends will be seen.

(許淵衝、許明譯)

A Farewell Song

A morning rain has kept the town』s roads clean,

The inn』s bright blue 'mong willows』 fresh-washed green.

And here, dear friend, dry up this other cup!

Why, west of Sunpass none will cheer you up.

(王寶童譯)

3樓:莫離

(好吧,四級英語水平不知道老外看不看得懂~O~)The dust in front of my eyes,has been washed by the rain.

While willows in the school are still green,

just like when I came.

Please drink this glass of wine,which represents my deep feeling.

Because you know ,

it will be difficult for us to meet again,

when we set foot on on our homeland respectively.

即將畢業的生物專業學生該如何發展?

最好是應用技術方面發展,或者趕緊學一項技術 tsu h s ng i ng ki sut hong b n huat ti n,hik tsi ku nn k n oh tsit h ng ki sut 藤林杏 本科的小朋友吧 1.如果你對學術研究沒興趣的話,找份工作是最好。國內生物的產業化程度相對...

五年高職即將畢業,未來如何選擇?

2002年五年高職第一批畢業 中專 3年高職專科 2年高職本科 當時還算認認真真讀書。畢了業進了乙個日資世界500Q,混到今天十幾萬的年資,因為佔坑早,該有的物資保障也算有了些,因為自知學歷和能力有限,沒有大折騰。看著周圍很多名牌大學畢業的同輩,真明白了當初自己學習的方式方法,自己的頭腦實力,包括自...

畢業前夕,如何為即將進入園林行業做準備?

班班 首先回答一下題主林業碩士研究生學歷對於在設計院有沒有發展應該一分為二去說 1.林業碩士學歷對於園林行業來說,主修的方向不同,可能是有一點行業之間的偏差,所以機會不是像本專業那樣很多,而且碩士畢業,自己的眼光應該是長進了不少,設計院因該說是很多研究生嚮往的方向,這樣來說設計院是很看學歷背景的,9...