中文需要語法嗎?

時間 2021-06-01 11:01:56

1樓:瑤瑤

沒太理解你的意思,可能你想說需要靠梳理「語法」來學中文麼?對於我們native speakers而言,「語法」的學習很可能是不知不覺造就的,但是對於speakers of other languages而言,用「語法」來學習中文是很必要的。

無論你承不承認,中文或者任意一門稱之為語言的東西他都一定存在內在的語法機制,甚至於這種習得語言和生成語言的機制是我們人類先天能力的一部分,基於此,甚至universal grammar都成為可能。如果沒有語法,只是一堆漢字在這裡隨意排列組合,你根本看不懂我這段寫得啥意思。就算「字」本身也是按照一定的「構字法」生成的。

2樓:小雲哥哥

我把你問題的句式靈活多變地變一下,看看你是否能接受:

語法嗎需要中文?的句式靈活多變中文,也詞沒有每個似乎的詞性固定。

僅僅是把原句的詞的順序調整了一下,馬上就變成了不合法的句子。

為什麼?因為句式再「靈活多變」,都只能在乙個框框裡變,出了這個框,就不靈了。這就是語法。

語法是客觀存在的東西,是語言自然發展出來的規則,無所謂需要不需要,它就在那兒。

每種語言都有嚴謹的、成系統的、不斷演變的語法。

為什麼我們學中文不需要學語法?英語卻需要?

簡英英語 So easy to answer when we speak English.We would think over what it means and why we speak like this?They are both the reasons why we need to lea...

有沒有類似《語法俱樂部》這樣的中文語法書?

有。說文解字 就是漢語的語法。因為 所謂的 語法 就外貌來說,不過是 詞彙位移 詞彙形態變化 加減詞 這三種。而就內容而言,語法表達 語言習慣 和 語意 姑且不論習慣,單就語意而言,漢語 英語兩者都喜歡用詞彙位移,加減詞來表達語意。只不過,在詞彙形態變化一項,卻是英語的最愛,用形態變化,來表達不同意...

需要中文分級閱讀嗎?

光束隨談 現在國家在中文考級方面推出了3級6等,其實你們可以學學日本的公文式 KUMON 連鎖培訓機構,出一系列的書分別給外國讀者和中國讀者讀,他們是根據讀者的認字程度 句子理解程度 故事理解程度 語法程度寫成的小繪本到沒有圖畫的小故事再到預言故事和文言文及詩詞 含圖畫和解釋 精英教育的書一般書本質...