大家在發w開頭的漢語的時候,發的是英語音標裡 w ,還是 v 的音?在漢語裡的混用是什麼原因造成的?

時間 2021-06-01 04:48:42

1樓:

我的印度朋友跟我說benchod可以讀成venchod,也可以讀成wenchod,但是最時髦的讀法是ven cho或者wen cho,很神奇的。

2樓:Judy小姐姐

之前就發現這個事情在北京教了這麼多學生,一直沒有注意到後來有個學生讀的we』re 聽起來像VR我就斯巴達了後來我才發現北方不少人都是把王先生,一萬塊,讀到v和w之間,既不是v摩擦那麼明顯,也不說w,凸唇那麼明顯,而是介乎之間,靠著嘴唇,但沒有摩擦,這和英語裡的v和w都不一樣。

問題是知道這個規則後,覺得超級easy

3樓:漢言

所謂普通話裡的w和v,區別不在子音w,而在母音u。不僅聲母是w的音節有「圓唇」「咬唇」的區別, 聲母是f的音節有時也有這個區別。「服務」的「服」常圓唇.

而「務」常咬唇。「圓唇」「咬唇」是母音u的區別,與子音w沒有關係。普通話母音u的「圓唇」沒有英語w那麼明顯,「咬唇」也沒有英語v那麼明顯。

這樣的兩個音聽感上難以區分,故民眾不做區別,怎麼方便怎麼來,歸屬同乙個音位。不要把英語的音標w和漢語拼音的w等同視之,也不要把英語的v和漢語的「咬唇u」等同視之。

4樓:黑豆

瀉藥,剛剛看到這個問題突然有種莫名其妙的感覺(摸頭)。

本人自幼便學習漢字發音,講得一口流利的中國話(普通話),當然有時候在必要的場合還是要說方言,關於W和V的發音,不不不,在漢語拼音裡沒有V這個拼音但卻如大家說的有u這個拼音。

注意(敲黑板)!!!漢語拼音不同於英語音標啊,拼音是分聲母和韻母的,而英語呢是分母音和子音,而且!!!漢語沒有咬唇音這個說法!!!從來沒有!!!

無(wu)為(wei)而(er)治(zhi)圍(wei)魏(wei)救(jiu)趙(zhao)如果在讀的時候有咬唇音的話,那其實就是平時的說話習慣了,盡量嘗試著張大嘴去發音,糾正一下平時的不良習慣就好了,但是拼音跟音標千萬不能混,更不能說是混為一談了,要嚴謹!希望這個回答對大家有幫助(比心)~

5樓:

與[w]同是近音、使用下唇。存在共同點的事實本身就令兩者相混合理。近音在非核音段時長受限的同時,不能提供除阻與湍流所能額外帶來的聽覺標記,穩定性不高,音類庫不豐富。

像核後的韻尾讀得比[i][u]甚至與韻核縮合為無尾韻都未必影響辨義,外中國人記音也不缺形如化療記成hoa leao這種情形。至於聲母-韻頭組成的核前成分,按調音部位分的各列容易出現鼻鼻相對立、阻阻相對立而近近相混,分分昏混吻穩(???

魯桂瓊等地的官話分曉匣-審船卻不分日喻是乙個道理。日喻相混後的音節核前成分較多被記為零聲母+[i]、或[j],但仍然存在被記為甚至[z]的情況。在音系抽象結構與語音學等方面,對近音與濁擦的辨別還未成為共同習慣,所以[z]等符號反映的調音方法有待適度擱置與質疑。

儘管如此,這些符號反映的調音部位提醒我們,近音相混後的非舌背傾向不限於使用下唇的音。

那麼只有這個相混方式尤其合理嗎?不。

仍有不少方言記為零聲母+零介音/高母音,這種舌背傾向也表現得足夠像不少方言日喻、微喻相混時的初始狀態。一些具體語言的語音史理論也展現了介音從有/l//r/等減少到只剩半母音的過程。從鄂西材料還看得到一種情況,就是除了無尾[u]韻母以外一概不新生唇齒音,很難說w>普適於絕大多數母音。

因此,不宜唯非舌背傾向是大勢所趨,只能就無數可能中的幾種常見情況分別賦予合理性:相混不乏同化所致,>w~u, >j~i都是作為母音的韻核在減少音節的調音部位資訊;其反向變化利於充分區別,而能夠異化成什麼音還要遵循部位上的共同點與近似性。

所以,w→並非勢不可擋。兩者相混之後,李四需要後起的充分區別不等於張三務必即將需要。

在題主那個派別中, (此處漢語拼音) wu wo等是[w],多數情況是。這個派別的合理性應該來自對音變階段由深到淺的有序繼承:在相對保守的法定標準兼測試標準中,零聲母合口呼只有wu wo等以rounded raised vowel為韻核音值,舌體足夠抬向軟顎;其他韻母的韻核不然,端首改為唇齒相近時沒有較後高圓唇母音來新生相鄰音段收不同部位的問題。

6樓:ajaxyz

我陝西關中人,我們那方言都是讀v這個子音啊。跟我同樣的舉舉手。用w做子音是這十來年被普通話影響的結果。

例如,我印象特別清楚,我初中乙個女同桌每次都會說這節課(voli 物理課) vazi 襪子,我忘了( vang )這可能跟我們那本來沒有w這個子音有關,很多非常當地的詞語都是v做子音開頭。

7樓:UntPhesoca

首先糾正一點,不少人(主要是華北東北)說普通話的 /w/ 時發成的唇齒音是近音 ,而非擦音 [v]。

這是個老生常談的話題。雖然題主願意探索的心很好,但如果提問前去搜尋一下,自然就會得到答案啦。(雖說今日之知乎,也沒什麼講究這個的必要了,呵……)

普通話w的字發音是咬唇還是不?

漢語拼音中聲母w究竟該如何發音?

為什麼有的人對拼音w開頭的字讀成v?例如:wàn一讀成 vàn一,wèi什麼讀成vèi什麼?

「萬」實際讀音到底讀作「wàn」還是「vàn」?

「為什麼」中的「為」讀 wèi,w是個雙唇音,不咬唇。那為什麼「為人民服務」中的「為」讀「v」,咬唇呢?

Wei、wen、weng 這三個拼音到底該怎麼讀?咬不咬嘴唇?

為什麼很多北方人習慣把部分「w」的音發成「v」?

為什麼北方人讀拼音w會帶v音?

經常聽到一些播音員或者其他專業人士,把「wei」讀作「vei」,這是為什麼?到底應該怎麼讀?

漢語拼音wei發音時上牙咬不咬下唇?

漢語拼音「w」開頭的字需要咬唇嗎?

為什麼播音腔說聲母為「w」的字要發咬唇的「v」音,如「新聞」、「文化」?

知乎上居然有這麼多提問,這個發音的廣泛、突出和令人困擾的程度可見一斑。

在這種口音裡,[w]、 是 /w/ 的兩個自由變體(也就是,隨機的),但二者的分布還是和韻母關聯比較密切的。發成 的情況大致以 wei/wen 為最重,然後按 wai/wan、wang、weng、wa 的順序減少,而 wo、wu 中的 w 是不會發成 的。對發音部位敏感的話,會發現這個過程差不多正好是在母音圖上逆時針轉了乙個圈。

我的想法中也記錄了對這個過程的一些認識:我非常光榮地宣布:我的普通話口音裡w的傳統變體[w]已全部戰敗!

以前,我一直把它理解為是地理差異,也就是說這種口音是集中於華北東北的特徵,但怎麼都感覺有些問題說不通,直到看到 @JuanCarlos 老師提到「這個悄無聲息的語音變化在東北華北等地已經大規模發生了」(出處)恍然大悟。

我認為把 w→ 看成是北方正在廣泛發生的乙個歷時音變,比以往的觀點更合理。地理差異和歷時音變的區別在於,各地的口音是可以共存、相互平衡的,而歷時音變是單方向進行、不可逆的,一旦發生完畢就救不回來了。時至今日,w→ 很明顯是乙個不可逆的過程了。

如果說這一變化的原因,從語音學的角度看,我不覺得 比 [w] 發音更省力,但它比 [w] 聽感更清晰(高頻成分多一點),因此有潛在的優勢;從音系學的角度看,g、k、h 都是開口呼、合口呼俱全,而 w 並沒有很好的相應開口呼(零聲母並不很對應。對應的應該是 ),而如果把 w 移走,移到的位置,則能和同是唇齒音的 f 相配(類似 r-sh、y-x 相配),也會整齊一點。

8樓:我不想要這個號了

個人覺得方言的發音會很大程度上影響到普通話的發音

我家這邊的方言是不講究 wan遊戲和van遊戲的

所以我覺得從小到大影響你的語言會影響到你普通話發音

在知乎上看到大家秀電腦或其他配置的時候,發現所有人的主機都是放在桌子上的,為什麼?

Jeremy 我最開始放桌面上是因為側透有塊玻璃,怕放地下哪天一腳幹細碎,後來桌面想弄兩塊屏,沒地方了,開始研究怎麼把機箱放下去。然而,機箱正臉邊上有兩條進風口,防灰塵的兩個網上有一層灰,要知道這是我4月新裝的機,這灰塵嚇了我一跳,又轉念一想,馬上入冬了,地暖灰塵更大,這機箱一天從我醒到睡覺一直開著...

漢語拼音的 zh ch sh 裡的 h 到底發什麼音?

木子十月十 用國際音標表示的話,z ts c ts s s zh t ch t sh,那個h只是我們寫出來的一種方式,並不是它要發成什麼音。 梁海 提問者完全倒置因果。是為漢語的語音系統設計漢語拼音方案,不是從漢語拼音的拼寫解讀發音。是因為 之 資 兩組聲母發音類似卻又不同,所以設計漢語拼音方案時將...

藥聯健康的貨啥時候發?

羅伊特斯吧 藥聯健康的發貨速度挺快的,有27分鐘送藥到家服務,非常方便,我之前因為感冒發燒,難受得厲害,不想出門買藥,就直接在藥聯健康服務平台上買藥的,不到半小時藥就送到家了。藥品零售,乙個受新零售方式崛起 醫改不斷深化 行業監管逐步提公升等因素影響,正處在發展十字路口的傳統行業,隨著現在網際網路經...