日語中為何保留了大量其他語言中已經更正或棄用的詞彙名?

時間 2021-05-29 23:43:30

1樓:

齊藤先生了解了語言之後,發現世界上絕大多數語言都使用表音文字,就連之前使用漢字的韓語,日語,越南語現在也部分或完全廢除漢字。於是他在チコ上提了這麼乙個問題「どうして中國語はほかの言語に使われないあるいは廃止された漢字が沢山殘

2樓:鵪鶉

哥們,英國說的是英語不?英語氫是hydrogen不?你猜hydro和gen各是啥意思?

同理oxygen,雖然oxy-可能難猜一點,但是你沒發現它和acid讀音有點兒像麼?

3樓:

各位語文大手子麻煩仔細讀一下在下的這段話吧(跪地)

————

oxy-gen

酸-生成

hydro-gen

水-生成

日語的「湯」(ゆ)和漢語的「湯」一點關係(詞源學關係)也沒有,漢語怎麼變跟日語怎麼變不成一回事,只要你有影響力你可以讓他們把「ゆ」這個詞寫成「熱水」也不成問題

「娘」同理

建議多看書

「符號具有任意性」

漢語(不考慮方言)存在讀作tang(無論古音如何,此處不談)的這個表示熱水的詞,設為 ,其所指「熱水」記為

日語存在讀作yu的表示熱水的詞,設為 ,其所指「熱水」記為

對於古漢語和日語,有 (其他義項不考慮)

對於現代漢語,

無論對於何時的漢語或日語,本身都沒有關係,不能說有 這一詞才有了 ,也不能說有了 才有 (即沒有詞源學關係

僅有的關係是,其所指某個時期相同( ),且都以「湯」(湯)一字書寫

4樓:白雲龍

站長這個問題提的很沒有水平……

酸素水素窒素和燃素沒有什麼必然聯絡……

前者是對化學元素的命名,後者是為了解釋燃燒本質而假想出的物質……這大概是初中化學課本中的內容。

5樓:i0nium

發現人所在國(比如約瑟夫·普利斯特里的英國)已經認識到燃素說的錯誤,不再稱氫氧為水素/酸素

hydrogen

from Ancient Greek δωρ (húdōr, 「watergennáō, 「I bring forth」).

oxygen

from Ancient Greek ξ (oxús, of taste: 「sharp, pungent,acidgénos, 「birth」)

6樓:楊微粒

英語還棄用了和德語中verlieren對應的詞,只剩下和vorloren對應的forlorn了呢。

每種語言都有保守的部分也有變化的部分,一般找原因都是找變化的部分為啥變化吧。

7樓:一般活躍使用者

德語的「氫」、「氮」、「氧」也仍然叫 Wasserstoff(水素)、Stickstoff (窒素)、Sauerstoff(酸素)呀。

英語的 hydrogen、oxygen,也是希臘語源的「水素」、「酸素」,nitrogen 是希臘語源的「鹼素」。

人類在進化中為什麼保留了 容易因激動而做出不理智行為 的特性?

筆友王 衝動還是理智,是可以選擇的一種行為。人在一瞬間作出的反應,肯定是基於對本人趨利避害的原則。但這種行為將造成什麼結果不好說,但一瞬間作出的選擇是有利於自己的,分長遠和眼前。圖眼前一時爽,可能會抱憾終身。易衝動的人肯定容易被淘汰,因為容易衝動,就容易違法犯罪,犯罪後要麼一輩子在裡面無法交配,要麼...

office中為何還要保留Access資料庫

狐不言 我想Access存在的意義就是讓我乙個40多歲程式設計零基礎的門外漢在行,能夠從零開始,花了兩三個月零敲碎打地整出乙個功能完善的HR系統。 不知VBA 針對作者的問題,可以這麼設想,假如沒有access資料庫,會出現什麼問題!其實access資料庫和Execl有很大的區別,這部分網上也有相關...

FAT 表項中 系統保留 和 結束簇 為何要取多個值?

farseerfc 歷史原因,細節參考 Design of the FAT file system 這裡只是解釋一下上面維基頁面裡說的細節,不一定準確,大家就當佚史看看。首先 FAT 這個 FS 特殊的一點是,它一開始用於軟盤,而最早用它的年代還沒有分割槽和分割槽表的概念,於是它需要儲存一些和 FS...