請問對乙個翻譯專業大一萌新有何建議?

時間 2021-05-29 23:15:35

1樓:Kathy

本科階段一定一定一定打好語言基礎,不然後面的路會很難走下去。

口譯是乙個對AB語言(母語和第一外語)要求很高的職業。

分享一下自己的經歷和見過的一些口譯界的大牛人吧。

我自己呢,中學的時候英語成績一直還不錯,140上下的樣子。但是也就僅限於課本成績好,從來沒補過課,沒接觸過地道的英語。後來本科學了四年英語(翻譯方向),研究生保送到乙個口譯很厲害的學校學MTI。

入學一年之後,通過考試又轉入會議口譯班。從研究生時期(主要是在第三年)開始在市場上做口譯,交傳同傳都有,畢業後全職做外交口譯。回過頭去想,本科期間最大的遺憾就是沒有再多花點功夫提高自己的語言水平。

翻譯技巧是有的,但是相對來講比較容易提高。而語言水平,真的是長年累月才能積累得起來的。語言功底很可能決定乙個翻譯最後能做到多高的的高度。

自己很多研究生期間的同學都已經轉行了,臨近畢業的時候很多人都很迷茫。MTI的學費不便宜,每個學校不一樣,但動不動就是一年幾萬。學習的過程很苦,需要砸時間、砸精力。

有好幾年的時間(現在還是不是這樣不太清楚啊)各個學校都有MTI擴招的趨勢,導致生源質量參差不齊。不少MTI專業的學生在畢業後,並不能勝任職業翻譯的要求,覺得很坑,後悔學這個專業。其實很重要的原因是他們語言基礎不夠好。

相反,後來有幸遇到一些最頂級的高翻(對,就是你能想到的最厲害、出鏡率最高的前輩),他們真的是從中學期間語言水平就已經甩了我十萬八千里了。具體資訊涉及到前輩們的隱私,就不透露了。

共勉:要補童子功已經來不及啦,接受自己的不完美,接下來加油提高自己的語言水平吧。(我總是這樣自我安慰的)

真心希望你以後回顧本科期間的時候,不會像我一樣留下遺憾。加油!

2樓:細心的網友

題主的目標是讀研然後以後從事口譯。那麼建議題主大一大二打好英語基礎,大三大四專攻翻譯實踐和理論。如果讀研考翻譯碩士MTI大多數學校不需要考第二外語,部分高校需要考第二外語。

題主可以檢視下目標院校的相關要求,在選擇第二專業的時候做個參考。部分院校的第二外語考試只有某些語種,題主多注意一下。

口譯是以筆譯為基礎的。口譯好的筆譯一般也不會差,所以,如果題主一心要從事口譯,也千萬不要忽視筆譯能力的提高哦。

3樓:Tony-職業顧問

作為一名大學生,我覺得沒必要一上大學就對自己否定態度,定位考研。主要還是要看自己是如何認識自己和認識這個世界的,從這個認識中去尋找自己的職業目標,這樣才可以做更多有針對性的準備。本人在企業做過人力資源管理5年多,同事也做過翻譯平台,服務過很多的外國客戶。

針對這個問題,我的建議如下:1、利用學校的資源打好英語基礎,先成為乙個英語達人;2、結合學校的資源,擴大視野。通過多接觸社團,連線企業和外圍資源,多了解英語相關的工作和不同領域的職業達人,了解他們的職業之道和語言帶給他們的優勢,然後再看下自己該做哪些努力;3、從大三開始制定個人的畢業目標。

不管是從事翻譯還是進入較好的工作平台或者繼續深造,都要圍繞工作的准入要求、專業能力和工作能力做好準備,唯有這樣才可以制定更加符合自己特點和專業發展的學習計畫。

4樓:

雙學位可以修,建議修一門外語,精通多門外語對於你的翻譯事業很有幫助。

作為乙個翻譯從業者,我可以負責任地說,在未來很長的一段時間內,國內對於翻譯人才的需求只增不減,當然,前提是你要足夠優秀。所以如果你真的有興趣,做乙個翻譯將會是一件很好的事情。

另外,我本人並不太贊同高票答主之一的論點:學翻譯需要打好基礎,所以讓你去學習一系列的語法等知識。翻譯的重點是理解,而非理論。

所以說翻譯這門東西的基礎絕對不只是英語基礎,你同樣需要有良好的母語基礎,以及廣泛的生活知識。這樣的基礎在你的翻譯理論課上老師是不會提及的,只有在你的實踐過程中才能一次一次地得到訓練。

所以我建議題主從大三開始找一些翻譯的實踐工作來做,在這樣的實踐性學習中你的水平提公升得遠比你在課堂上吸收的所謂理論知識來得快得多,也高得多。至於畢業方向,看題主喜好吧。以上。

5樓:荷坦9527

同為英專畢業生,研究生學歷,15年7月畢業。

拿過專四、專八、高口、CATTI二級筆譯證書等,翻譯出版一本名著,求學期間做過多場口譯。目前的工作也時不時需要做口譯。

如果有志於翻譯,尤其是口譯行業,強烈建議打好聽力、口語的基礎,這是基礎的基礎。如果這兩方面做不好,很難做口譯,哪怕你語音再怎麼好也沒用。語音只能是錦上添花,只要不影響別人理解,何必在意語音。

我們在教學中就是太著重語音了。

另外,"專六"是什麼?聞所未聞!

6樓:不死的繩子

看了下答案...原來知乎上這麼多我們學校的啊- -

我是被封面圖拉進來的...對我是你大四同系學姐

講真口譯真的好難,通常情況下當你還在做筆記的時候你就聽掉了下一句話或者不記筆記聽完你可能也只記得第一句和最後一句話....

其實一直很想吐槽我們學校的師資...不過,我們學校還是有很多傳奇人物的,比如馬學姐郭學姐宋學長..而且聽教過馬學姐的老師講,馬學姐入學的時候成績是C等,打扮什麼的都..

很潮..然後到她大二的時候突飛猛進……最後畢業的時候是A等

口譯講真聽力超級重要,另乙個就是閱讀量。 馬學姐的方法就是,任何材料都可以利用起來做口譯,比如專四考試的文章聽寫部分,一共三遍,她第一遍做,第二遍訂正,第三遍就拿來練習口譯。戴耳機從來不是聽歌,都是聽英語聽力。

還有平時看美劇電影之類的,一集會反覆看很多遍,直到可以主角講上一句你就能講出他下一句話的程度。 反正多聽是肯定的。

閱讀量的話,可以經常看看英文報紙,圖書館報刊閱覽室裡面有很多你可以去看一看。其實別看我們圖書館這麼小其實裡面書還是挺多的。

還有真的是要堅持! 反正我是堅持不下來了所以在準備跨考.....

最後,學妹加油!為我們學校再多添一位傳奇人物!

7樓:

遇見系友莫名尷尬是怎麼回事。。。

以下正題:

同學,作為乙個大四考研黨兼你的系友,我強烈建議多閱讀!多閱讀!

雙學位就算了。。。

(先占個坑有空再來可能涉及吐槽可恥的匿了)

8樓:

以前我學英語的時候從來不背單詞,乙個也不背。我是自己做筆記,一張紙摺疊,左邊是單詞,右邊是在我遇到這個生詞的語境裡它的音標、詞性和漢語釋義。

這個筆記本不是拿出來背或者複習的,而是我複習文章的時候,再一次遇到這個詞,我會先去回想它的意思,想不起來的時候就查這個筆記本。

我認為這樣的好處是,單詞的意思是跟著上下文的,不是死板的,學了單詞的同時也學了它的用法和固定搭配等等。

===分割線===

聽力的話,建議除了上課時間之外無差別掛耳機(注意音量)聽英語,但是不需要隨時去關注聽力的內容,只是在想起來的時候去關注。目的是給自己形成英語環境。

9樓:西瓜分你

想考mti做口譯的話,先把發音弄好,大一可以好好練習下發音,然後就是積累詞彙,還有就是聽力。不知道你們有沒有口譯課,我們是有口譯課的會講技巧方法什麼的

英語專業大一對該專業有沒有什麼建議,大一新生很迷茫?

或與非 大學就訂好目標,有些人玩著玩著畢業了回家繼承家業,如果沒有,就考證,英語就專四專八必看,精力基本給你搞光,然後一些翻譯啊或者教師資格證,大學生英語口語競賽,基本給你再搞的七七八八,最後學個第二外語,日語,西語等,基本就是專業的前20 更多的就看你自己的想法, Holiday 一定要背單詞!背...

電氣與控制工程專業,大一分專業,知友有何建議?

RhythmWANG 本科就業就選電氣,如果有繼續深造的打算自動化的前景更樂觀,尤其在當前AI大熱的大背景下,控制的上限是很高的,但要看你的個人興趣,如果沒有興趣那自動化的下限要比電氣要低的,可能會導致樣樣不精通。新能源產業收到政策各方面因素的影響,不能保證穩定的發展勢頭。 斑點小豬 電氣 電網 應...

對於乙個生物專業大一學生,我該如何規劃好之後的時間在科研工作者中生存下去

霍地 你說的應該是生物專業吧,研究生研究的應該以擬南芥為實驗材料,而以擬南芥為材料的話,說實話農學,林學,園藝,植保等都是這樣的,都以擬南芥當轉基因材料,所以說生物專業競爭太厲害,而且容易被別人搶發,所以的話,如果想搞科研的話,可以轉相近的專業 林陸離 如果不想轉專業,就課下多和專業課老師交流,特別...