英語中說話者用we指代「我們」是否包括聽話者?

時間 2021-05-10 09:31:57

1樓:

這涉及語言學上的乙個clusivity(包含與否)的概念。(我不知道該術語的正統漢譯是什麼,如有人知道,請不吝賜教)

第一人稱複數代詞可以分為兩類,包含性的(inclusive)和非包含性的(exclusive)。前者即包括聽話者的「我們」,後者即不包括聽話者的「我們」。

(感謝曹起曈同學,通行的譯法應該是「包括式」和「排除式」。)

(簡圖:左為包含性的,右為非包含性的。前者包括說話人、聽話人,也可以兼包括進第三人;後者只包括說話人和第三人,而不包括聽話人。)

在有些語言中,包含性的與非包含性的第一人稱複數要用兩個不同的詞來表達:阿依努語的a-/an-是包含性的」咱們「,而ci-是非包含性的」我們「。

並非所有的語言都明確分開包含性的與非包含性的第一人稱複數。比如漢語中,雖然「咱們」一詞是明確地為包含性的,但是「我們」一詞既可以是包含性的,也可以是非包含性的,比如:

」你就別忙活了,還是讓我們來吧。「 根據上下文,這個」我們「明顯是非包含性的。

」同志們,我們大家都應該團結起來。「 這是個呼籲,明顯是包含性的。

包含性不明確未必會導致歧義、誤解。比如上面這兩個例子裡的」我們「的意思,我相信就沒人會理解錯。

大部分歐洲語言中的第一人稱複數代詞,比如英語的「we」,其包含性也如同漢語的」我們「一樣不明確,大部分情況還是靠語境區分。

根據研究,世界上最明確分開這兩種「我們」的語言主要分布在太平洋地帶,特別是澳洲和南洋群島的語言。

有意思的是,巴巴紐幾內亞的一種混合語雖然在詞彙上基本是基於歐洲語言的,但是其代詞卻保留了巴布亞人母語中的特徵,不僅明確區分兩種「我們」,甚至還有複雜的雙數、三數人稱:

yumitupela就是you me two fellow,我跟你兩人

yumitripela就是you me three fellow,我跟你倆共三人

yumipela或yumi就是you mi fellow,我跟你們一堆人

mitupela就是me two fellow,我們倆(不包括你)

mitripela就是me three fellow,我們仨(不包括你)

mipela就是me fellow,我們一堆人(還是不包括你)

……這種構詞是不是很萌?

2樓:王贇 Maigo

完全看語境。英語不像漢語這樣,可以通過「我們」和「咱們」來區分。英語中「包括聽話人的我們」和「不包括聽話人的我們」都是同乙個詞we。

3樓:馬全

我認為都可以的,看情境了。比如你在給別人介紹你的學校時,你說「我們」,那肯定是不包括聽話人的。如果你和你自己的女朋友說,我們要努力掙錢,將來買房子,那肯定是包括聽話人的

4樓:Zach

基本無解。如果一定強調是說話人一方,有時候會在we後面加個同位語。比如:We students should work hard...

英語中,be 怎麼用?

點點滴滴 be,在語法中可以理解為處於某種狀態,1.I am a teacher,我是乙個老師,表達的意思是我是老師這種狀態。2.I am going to be a teacher,我打算當乙個老師,第乙個be表達的是,我處在去的這種狀態,第二個be與第一句中的be相同。3.I will be k...

英語中定語從句何時用where when?

付大人 不用where I like the village.I visited it last year.I like the village I visited last year.用where I like the village.I spent my childhood in it.I li...

英語母語者說話一定是按照意群斷句停頓的嗎?

jacky 也不一定啊,有的會加很多的口頭語或插入語,讓你聽短句時要反應下。雖然我不是母語者,但聽美劇和經驗也能得出這點。我建議不要刻意去看或聽這一點,只要你能按意群去理解 聽辨就好。就像我們中中國人說話,你是不是也覺得好多人中間會加一些無意義的解釋啊,口頭語啊,重複啊,但你不會去看他怎麼斷句,他說...