有沒有哪種語言的動詞需要根據賓語變位?

時間 2021-05-10 05:38:14

1樓:TeriBhendiPHUDI

普什圖語裡有這個現象,和印地-烏爾都語, 庫爾德語等伊朗雅利安語族的語言存在分離作格

(Split Ergativity ),即動詞會在不同條件下跟隨主語或賓語變位。主賓格結構和做通格結構同時出現,普什圖語會在時態上體現出來,而不是體上面體現。[1]

普什圖語及物動詞的過去形式需要根據賓語變位,以下就是範例:

公尺娜在花園看見了我

minee

zpe baagh kee

wlid-em

公尺娜(斜格)

我(直接格)

在花園看 (第一人稱單數過去完成)(陽性)

我在花園看見了公尺娜

maamina

pe baagh kee

wlid-a

我(斜格)

公尺娜(直接格)

在花園看(第三人稱單數過去完成)(陰性)

可以看出,兩個及物動詞過去發生的句子中,動詞都是根據賓語而改變,而不是做動作的那個人,

普什圖語看的變位:

/lidl/

看的現在時

我看winm.

你看wine.

他、她、它看

wini.

我們看winu.

你們看winj.

他/她/它們看

wini.

看的過去完成時

w lidm

我看了w lidu

我們看了

w lide

你看了w lidy

你們看了

w lid

他看了w lidl / w lidl

他們看了

w lida

她看了w lide

她們看了

普什圖語的代詞

我看見你(現在時)ztɑ

win-m.

我 (直接格)

你(離格)

見(第一人稱單數現在時)

我看到過你 mɑt

w-lid-e.

我(離格)

你(直接格)

看見(第二人稱單數過去完成時)

可以看出現代時的及物動詞句子,動詞還是跟隨主語/動作使用者變形。

這個情形就是分離作格。

2樓:小雲哥哥

可能有的人會好奇,所以我補充一下嘉絨語組的情況。當然這裡我們需要把術語換一下,也就是使用S(subjective argument)、A(agentive argument)和P(patientive argument)。

核心嘉絨語包括四土話、茶堡話、日部話(由鵝師alayhi s-salām研究)以及草登話。我們來看看其中四土嘉絨語的白灣方言的及物動詞論元標記(Zhang 2019)[1]:

這個表怎麼看?縱座標是A,從第一到第三人稱,每個人稱按單數、雙數、複數排列。橫座標為P,也是按人稱和數排列。

然後我們確定了A和P以後,直接找到交點所對應的單元格,就可以找到相應的動詞形式。單元格中,V表示動詞詞幹(下標的「I」表示用的是第一詞幹,這張表僅僅是白灣話非過去的論元標記正規化,過去時態的論元標記正規化略有不同)。

我們可以看到,每個形式都被加了字首或者字尾。我們可以暫時不管o-字首(它是反向字首,可以參考這個答案:大家知道的語言裡有哪些奇怪的語法?

,或者這個答案:語言學中,形態學如何進行形態素劃分?)。

先看字尾,我們可以發現第一人稱的三個字尾分別是- -t -j,第二人稱則是-n -nt -,第三人稱-u -nt -。原則上,白灣話的論元標記遵循層級式格局(hierarchical alignment),也就是說,按照人稱的排序(1>2>3)來顯現,在及物動詞兩個論元中,誰大,誰的字尾就能出現。這一規則,在1→3(出現第一人稱字尾,A被標記)、2→1(出現第一人稱字尾,P被標記)、2→3(出現第二人稱字尾,A被標記)的情況下都是對的。

但是在1→2的時候就出么蛾子了,因為我們在表上看到,這個情境,出現的是低於第一人稱的第二人稱字尾(P被標記)。這是怎麼回事呢?DeLancey (2014)[2]認為在藏緬語中第二人稱有較為特殊的地位,「You are truly special」,他覺得第二人稱之所以能在作為P的情況下逆襲第一人稱,是有社會語言學的原因的,比如說在對話中焦點放在對話者上。

說實話,我沒怎麼看懂他那篇文章,沒有很明白他的觀點。

再看看字首,除了反向字首o-我們避而不談以外,還有仨:ta-、t-和k-。這三個字首僅僅分布在含有第二人稱參與的及物形式中。

ta-僅出現在1→2情境,t-出現在3→2情境,而k-出現在2→1的情境中。

白灣嘉絨語的論元標記系統在核心嘉絨語中是比較「全」的,所以很有代表性。可以看作是學習嘉絨語人稱範疇的範本。

我們還可以簡單看一下綽斯甲語斯躍武話(西部嘉絨語組)的及物論元標記系統(Lai 2020)[3]:

這個系統比白灣話的容易看得多,少了很多可見的字首(但是在Lai 2020中,他為綽斯甲語構擬了一些已經消失掉了的字首),除掉INV-(反向字首),就只剩下字尾了。我們看到,在1→2中,唯一標記的就是P,沒有標記A。在其它情況下,基本是按層級式格局的規則來,然後根據反向字首確定A和P。

3樓:

同時根據主語和賓語變位的語言,有一說一,還挺多的,像什麼喬治亞語,巴斯克語,古典納瓦特爾語,阿伊努語什麼的,有人已經提到了。大多數復綜語都是這樣的。

只根據賓語變位的,這個就很少了。

但查了查,還真有。

那就是東北高加索語系的車臣語和印古什語,它們是親屬語言。

這兩者都擁有一定的作通性,也就是說不及物動詞的主語和及物動詞的賓語共用同一種格標記。

這兩種語言的名詞有所謂的類標誌。

而且這個標誌是加在動詞和形容詞上的,而不是加在名詞本身,不區分人稱,但區分單複數。

比如單數人類名詞陽性加字首"в-",陰性加字首"й-"

對於不及物動詞,動詞的類標誌和不及物動詞主語一致。

如男孩從學校回家。男孩的標誌是"в-"。

對於及物動詞,動詞的類標誌和及物動詞的賓語一致。

如男孩讀書。книга「書」的標誌是"й-"。

可見,當為及物動詞時,動詞只和賓語一致,而不和主語一致[1]車臣語簡明語法http://

blog.sina.cn/dpool/blog/s/blog_526568800100qh1w.html

4樓:黑之聖雷

這個語法範疇叫作「polypersonal agreement」,上維基搜一下就有了。我介紹一下古典納瓦特語(屬猶他-阿茲特克語系,是阿茲特克帝國的官方語言)的一致方式:

古典納瓦特語屬於黏著語,對於及物動詞,主語一致表現為環綴,賓語一致僅表現為字首,且比主語一致字首更貼近動詞詞幹,兩者均要求稱數範疇的一致。舉個例子,āna是「抓住」,in是定冠詞,mich是「魚」,ti-V是主語一稱複數環綴(字尾部分表示詞尾母音縮短並加//,類似入聲),-c-是賓語三稱單數字首,所以ticān in mich就是「我們抓住魚」——即,「魚」作為乙個三稱單數的賓語,不能直接放在及物動詞後面,要求在主語一致字首和動詞詞幹間插入-c-後才行。

而賓語一致字首還有乙個比較特殊的(我覺得是)「第零人稱」,也就是說賓語是個不確定的東西。英語中one catches之類的句子中「one」有點第零人稱的感覺,但使用頻率不高,不成體系。同時,古典納瓦特語也具有印第安語的乙個普遍特徵——區分有生度,所以「某人」用-tē-,「某物」用-tla-。

還是用上面的「抓住」āna和「我們」ti-V舉例,titēān是「我們抓住某人」,titlaān是「我們抓住某物」。

P.S. 會發現阿茲特克那邊有很多在靠詞首位置有"tla"音節的詞,其實就是這個賓語一致字首導致的。

不妨和僅要求主語一致的語言作個模擬,在句子中此類語言的動詞也是不能直接用詞典裡的「原型」的,必須要變位之後才行(當然也不乏很多所謂「原型」其實就是蘊含了某種屈折成分的動詞,比如把三陽單形式看作原型)。那麼,在要求動詞同時和賓語一致的古典納瓦特語也同理,動詞必須要同時根據主語和賓語變位後才能放在句子中——因為詞典形式就是主語三單,所以看不出什麼花樣;但所有賓格一致字首均是有標的,任何乙個及物動詞出現時必須有賓語,沒有確定賓語時就必須帶上-tla-,否則就和及物動詞的語義特徵不符了。

5樓:八貓P

如果可以將題中賓語理解為受事者的話,有阿伊努語這個例子。在阿伊努語的各個方言裡,他動詞都需要根據施事者和受事者新增不同的詞綴:

這張表是庫頁島來知志(Rayciska)方言的人稱接辭表。

6樓:mooncatcher

巴斯克語(Euskara)裡,動詞變位時不僅要同時反映主語與賓語(區分直接與間接)特徵,還要考慮自身的及物性以呈現作通格配列(ergativity)[1]。具體的變位規則太過複雜,我直接貼一篇對初學者相對友好的wiki詞條,有興趣的自戳。它的最神奇之處在於,動詞變位不依賴限定式,而是幾乎完全靠非限定式(e.

g. 不定式,分詞,動名詞)+ 助動詞(使用頻率最高的為系動詞izan)實現[2],並且助動詞的變位有兩套方案,即綜合(synthetic, i.e.

借助詞綴)與迂說(periphrastic, i.e. 加詞表達),使用偏好主要取決於語義,且通常不可互換。

7樓:ICARUS

之前提過類似問題

是否存在實現動詞與賓語一致,卻不要求主語與動詞一致的語言?

題主的問題實際上包含我的問題。「主語和賓語同時和動詞一致」的情況,其他幾位博主也都已經提到了。而「動詞只需和賓語一致」的語言在型別學上基本上可以確定是極少數甚至沒有,但某些語言在某些特定用法下會出現看起來「動詞和賓語一致」的情況。

舉乙個西班牙語方言(特別標註是方言)中的例子:

其中「los」是複數賓格代詞,而hubieron是複數形式。這個問題看起來很好解釋:haber原本是及物動詞,語義是「擁有」。

含義變成「存在」的「有」之後,這種方言沒有改變代詞的格。

但這個形式也引出了乙個問題:誰是主語?兩個人是主語嗎?

可是它的的確確是賓格,應當是賓語。那麼現在要麼定義:在這個方言中,lo和los也可以是這種情況下的主格代詞,可以做主語;要麼定義:

los不是主語,主語另有其,但動詞沒有pro一致,而是和這個賓格代詞一致了。

我自己也提出過si passivante的問題(類似的結構在羅曼語中都有),比如:

Si uccidono X elefanti ogni anno

每年有x頭大象被殺

漢語中需要翻譯成被字句,義大利語裡的術語也叫「被動si」,意思是說這個si起到了賦予動詞被動含義的功能。但是我個人認為這種說法是很牽強的。Si在大部分其他用法中都充當代詞,動詞的形態也沒有發生任何變化,語序上,elefanti處在天然的賓語的位置上(義大利語也是SVO語言)。

那麼說「動詞和elefanti一致,所以elefanti是主語比較好」,還是說「elefanti是賓語,但這種情況下動詞和賓語一致了」比較好呢?我覺得那種都不夠好。

有沒有哪種語言有近音和其對映的濁擦音對立?

李溯本 Unancha 西班牙語,雖然嚴格來說還是不對立,不過讀起來應該也能算有所區別吧?草 hierba 對比 yerba,前者讀 jer a,後者讀 er a 或 der a 原駝 huanaco 對比 guanaco,前者讀 wanako,後者讀 wanako 或 gwanako 還是嚴格來說...

有沒有哪種語言只要稍微改動一下寫法就能讓翻譯引擎無法識別但是掌握該門語言的人閱讀起來還是沒有太多障礙?

中文啊。研表究明,漢字的序順並不定一能影閱響讀,比如當你看完這句話後,才發這現裡的字全是亂的。你猜翻譯軟體能不能識別這句話? Felix 巴黎的小青年們喜歡反著說話以便彰顯個性。比如 Merci Cimere 類似這樣的 語言 不單單是翻譯引擎是搞不定的,很多老年人也聽不懂。 凜楓湫 只要將每種語言...

有沒有練習日語授受動詞的題目?

鍵山怜奈 授受動詞只要直譯成 給 和 請 索取 要求 就沒有什麼難點的。我自己出幾道標誌性的題目好了。全都是多選題 如果能答出多個選項之間的優劣就更好了 1,森下 客様 案內 A B C D 2,私 手作嬉 A B C D B B C D 3,見 困 A B C D 4,寶 當選 多額 金 A B ...