《詩經 衛風 伯兮》裡面的「誰適為容」裡面的「適」應該讀什麼?

時間 2021-12-26 22:51:52

1樓:不寧

自伯之東

首如飛蓬

豈無膏沐

誰適為容

漢字總是多義的,只有具體的語義才能決定字義的取捨,字音則需要隨字義的變化而變化。

1,先看適字的常用義項(通常,絕大部分的字義都是由字本義中引申發展出來的)

適字本義是往或者至,則——

1)古代女子出嫁,就其本人來說是歸(歸),就其父母來說是往(因為取義為往,所以女子往嫁也叫適;適人一詞就是打這兒來的)。

2)因為往嫁為適,所以在適字裡就自然而然地發展出了適合、適宜(男女相合/相宜)的義項。這是我們今天最常用的字義。

3)因為往嫁為適,因為夫唱婦隨(嫁雞就要隨雞,嫁狗就要隨狗),所以適字在適合適宜之外又發展出了順從(三從四德)、以……為(/專主)的意思。另外,古時的公卿大夫及其正妻也被稱為

上述義項,字本義及前兩條,讀適合的適;第三條,讀嫡庶的嫡。

2,現代漢語與古代漢語

古代漢語中,適字的音義差別是非常明顯的,尤其在搞訓詁的人的眼中。但是,現代漢語中的乙個常用詞——無所適從——徹底破壞或說抹平了適字音義的差異性,徑直不再區分適字的音義之別,就這麼地合二為一了。

無所適從,語出《左傳·僖公五年》——

狐裘尨茸,一國三公,吾誰適從?

此處的適,本意是順從、專主,本該讀嫡庶的嫡。但是,適字本音下的義項,無論是往至還是適合適宜,似乎也都能無礙地闡明語義,於是,現代漢語便統一為我們今天所熟知的無所適從。

絕不能說現代漢語錯了,因為我們今天這個時代已經完全沒有了適字在「順從、專主」義上的文化土壤,都講人格平等和婦女能頂半邊天了;更重要的,「順從、專主」義項在無所適從之外的用例極少,現代漢語既已解決了無所適從的問題,那麼剩下的自然就是歸堆打包,扔到專業和小眾的領域裡去。

3,問題是,在讀古詩文時,究竟是取古漢語還是現代漢語呢?

注意:1)無所適從的適,在現代漢語中不是解作「順從、專主」的,而是「往、去」,是在用往去的字義來解釋語義。

2)換言之,現代漢語並不干涉「順從、專主」義項的讀音。

那麼,問題的關鍵就是你如何理解「誰適為容」的語義了——

如果你認為是適合適宜,當然該讀適合的適。

如果你認為是順從專主,當然該讀嫡庶的嫡。

最最重要的,音義不能混。

只要音義沒混亂,音嘛,大不了就是一家之言唄!

4,通常,誰適為容和吾誰適從,都要讀作嫡庶的嫡。通常,只是通常,因為誰也架不住一家之言的存在啊。

囉嗦強調:音義要匹配!