戲劇大都是當地方言唱的,為什麼部分人會跨本地戲種聽外地戲種?難道不擔心聽不懂嗎?

時間 2021-05-07 05:13:05

1樓:洞若觀火左丘明

我不會法語,不妨礙我喜歡聽《伊蓮》,

我不會俄語,不妨礙我喜歡聽《歌劇2》,

我不會義大利語,不妨礙我偶爾聽聽帕瓦羅蒂。

有時候語言聽不聽得懂真的不重要,韻律和聲音好聽才是第一位的。

2樓:比目魚

按照題主的邏輯,我是個安徽人,先後去到重慶上海求學,我聽不懂方言早就應該餓死了。

這年頭聽外國歌都不稀奇了,聽地方戲還成了難事不成?

能聽得懂周杰倫早期作品的耳朵,足夠聽懂大部分地方戲了。

聽不懂的東西那麼多,都是學出來的。

不學中國話的,就是門前大橋下他也聽不懂。

3樓:

絕大多數戲曲裡的生旦淨末主要角色,並不是用當地土話唱的,而是以中州韻為基礎的當地官話。

只有丑角、彩旦、番邦等之類「沒文化」「下等人」才用土話。

4樓:

外祖母出身靜寧,來到新疆已六十餘年,改說烏魯木齊縣話了

一日,外祖母聽賞京戲的時候,我問她:「您都是CCTV戲劇頻道的老觀眾了,我看您最常聽《五典坡》、《三滴血》,可能聽清字詞?」

「也就能聽懂個兩三成」

「您平時聽黃梅戲也聽得多,以前您在我們家住的時候,我還以為您一般只聽秦腔,未曾想到您似乎也樂在安徽的戲曲之中」

「黃梅戲還好懂一些,調調也能哼的出來,就是這秦腔嘶吼的多,學不來」

「不過你以前睡覺之前想心事兒的時候也會唱上幾句,京戲您喜歡嗎?有您現在看的這是...」

「你們平時看的電視劇集我又看不懂,什麼《歡樂頌》的,不懂,我這是剛好翻到這兒,索性就解解悶兒,聽是聽不太懂,不過大樣子是比現在的電視劇集有意思多了」

5樓:張子佾

看你的心態。

戲文是很重要的,欣賞傳統藝術就分兩種觀眾:熟戲文的,然後看表演的門道,不熟悉文的主要還是感受故事(比如新鮮度)和其他呈現元素,比如樂器演奏或舞台表演,甚至演員顏值的(聳肩,總有些人是這樣的)

我偶爾也聽跨戲種。我的習慣是先看戲文(沒有戲文有字幕),戲文是漢語,唯一的障礙可能是方言的『遣詞』(固定用語),然後就帶著研究的心態去聽不同發言表達和演繹的差異及邏輯(語言學和文學本能)。故事性我習慣在看演出前就做好充分的文案研究,說實話一邊看演出一邊整理劇情會讓自己手忙腳亂所以真的建議事先做好功課,包括人物名稱、關係等(歌劇、芭蕾舞劇一樣)。

說聽不懂的會有啦,但不會比聽外語(我還特地為了歌劇去學的義大利文)更難的,但是大多數漢語用者只要配合文字,多聽就能很快摸到規律。(這點上必須說普遍意義上的大北方方言的確比大南方方言更容易掌握...閩南語我算是很勉強能聽懂就成了但換粵語就兩眼瞎)

6樓:

我外語只學過英語,但是我的網易雲收藏夾裡德語、俄語、法語、西班牙語歌比漢語、英語歌都多。

《台爾曼營歌》聽得我熱淚盈眶,雖然我不懂德語。

聽不懂沒關係呀,現在查點東西這麼方便,所講的故事反正都可以很容易查到的。

7樓:

有乙個原因是,地方戲種的影響範圍與地域劃分並不完全相同

比如我是河北人,然而我們老家傳統上是聽豫劇而不聽河北梆子的,而且我們並不與河南接壤

聽懂豫劇唱詞對我來說毫無壓力,甚至於能哼朝陽溝對花槍七品芝麻官之類著名唱段,但是對於河北梆子我是一臉懵逼的,能聽懂,但是「不順耳」

8樓:鈺珏

我是山東人,最喜歡聽粵劇。我不懂戲曲,只是從小就喜歡聽,只是單純的喜歡,對於其蘊涵的文化道理絲毫未解。我喜歡粵劇只是因為我覺得好聽,雖然我會為了劇情而落淚,但在我覺得欣賞戲曲時,劇情對我來說不那麼重要,我覺得粵劇的發音與腔調對我來說最有吸引力,讓我即便是聽不明白也沉迷於此。

9樓:22333

現在對戲劇依舊著迷的大多數都是老年人吧,而且只看本地戲曲,像你所說跨地域的我感覺不多。

然後也有一部分,比如我媽,廣東人卻很喜歡越劇,但我媽作為非!老年人,主要是在電視上看,有字幕,而且戲劇的台詞是相對固定的,一齣戲你看個好幾遍,差不多台詞就能背了。

再者,別說我媽了,就連我小時候老被我媽搶電視,被迫看越劇,現在我也學了不少那邊的話了。

10樓:

所以我對什麼京戲就沒有一點感情,用的唱詞是一種不屬於任何一種活方言的念白,既不喜歡聽,也不覺得好聽。因此我很理解魯迅對京戲的厭惡,不僅有對京戲所代表的舊文化的不滿,而且他作為乙個說紹興話的吳語人也聽不懂京戲。我家鄉的方言戲,聽起來倍感親切。

11樓:

思考這個原因,要用中國邏輯。

中國的是曲,不是劇,戲曲是曲子連綴和驅動的。

戲曲唱腔帶著地方特色,但所有唱腔本質上都脫離了地方方言,是一種現實生活中不存在的發音。聽戲本質上是聽音,哪怕是紅樓夢裡的賈寶玉,聽戲的時候也得看本子,也就是戲詞,欣賞曲子所襯托的演唱藝術!

12樓:

話說有些戲劇用的是官話化的方言或者直接就是官話比真正的方言容易懂多了! 還有,有些地方本來就是文化習俗趨近被人為分割成兩個不同地區我覺得聽『『所謂」省外的……反而比省內的容易聽懂硬不說而且理解起來沒那麼快叫法出入挺大 ……

13樓:Phil

首先,你標籤都選了「戲曲」了,所以提問的時候還寫「戲劇」就有點莫名其妙了。戲劇是乙個大類,下面包括中國的地方戲曲

其次,上海人能聽懂蘇州話和嘉興話,蘇州人能聽懂無錫話和常州話,南京人能聽懂安徽話和...我相信你自己也能聽得懂至少兩種不是你自己說的方言的,對不?更何況中國那麼多人連外語都能學會,能聽懂非家鄉本地方言,很難麼?

所以別人聽不懂的這點擔心,又是從何而來的呢?

自己花點時間琢磨琢磨,就應該有答案了。

為什麼好的文學大都是悲劇?

鬧壞 並不是。我們漢族的精典文學作品,詩詞歌賦浩如煙海,各種型別都有優秀作品。反而洋人喜歡賣慘,期望獲得他們上帝的憐憫,然後只會得到大洪水和瘟疫。 實際上幾乎所有的文學作品都可以被稱做悲劇。你以為男女主角在一起是喜劇了,其實並不然,你去看英國的默劇還有20世紀的喜劇電影,是笑中帶淚的,是以誇大掩蓋了...

為什麼冰箱的門大都是左邊開的?

宋德盛 現在一般都是可以自己設定了,更何況還有雙開門冰箱。為什麼微波爐都是右開門?最初可能跟我們的使用場景和我們絕大部分人都是右手是主手有關 大約佔90 最後形成了統一的設計慣例。我們一般情況下,使用微波爐的場景步驟是 1.右手拿好需要加熱的盤子 2.左手開啟微波爐門 3.右手把盤子放入微波爐內 4...

為什麼《權力的遊戲》裡大都是英國口音?

小金魚愛姐姐 因為此劇拍攝背景是架空魔幻中世紀,那會英語肯定不會是美國音而是英倫口音。順便提一下,多恩就不是英國口音 這問題就這麼簡單,結果底下一堆營銷號我也是醉了,提防錢包哈! 小暈 個人理解啊,就好像看古裝大片,你是喜歡之乎者也的文言北方方言版呢,還是喜歡你食咗飯未,唔好意思阻你一陣的港腔呢。使...