如何評價《人生十二法則》中文版

時間 2021-05-30 00:06:17

1樓:JustBe黃種人

按順序先後看過台版、英文版和簡體版。當初看台版的時候,我看到一頭霧水,每個字都懂,但常常會覺得裡面的意義連不到一塊,有點不知所云。個人倒覺得比起台版,簡體版看上去更容易懂,內容更容易連貫起來。

看到很多評價說簡體版添了很多譯者的私貨,這裡談一下我作為Jordan Peteson鐵粉的見解。

一. 英語這種語言,詞彙語義準確度比漢語要強的多。通常乙個英語詞能表達出來的含義(而JORDAN PETESON這人用詞又極度精確),在沒有英語原文對照的情況下,到了漢語可能需要更多的解釋,讀者才能看懂。

更不用說因為文化差異的不同,有很多地方需要在句子中加上一些補充解釋,讀者才能看得懂真正意思。這些細微的差異,並不是說加個註解就能完事的。

二.簡體版譯者本身就是JORDAN PETERSON的學生,對他的想法有全面了解的。建議大家不要揪著某個單詞句子跟原文的不同,而是看整體的意思表達是否符合JP教授的原意。

關於這點在我看來是完全沒問題的。

三.如果真的喜歡這本書的話又不太方面看原版的話,個人建議先看簡體版搞懂大概意思,再看台版補充下刪掉的章節。(再嘮叨一句,台版真的不好懂!!!)

2樓:xchliu

正好昨晚剛剛看完這本書,總體感覺不適合我,所以我在想這本書更適合誰?

個人感受,這本書前部分更精華,後半部分很『堅持』。當然,有可能是我的原因,不過我是每天讀一章,所以沒耐心的可能性比較小,後半部分故事篇幅更大,而且有強行關聯的感覺。我最後回顧正本書的時候,竟然寫下的是推進序言裡面的:

為自己的人生負責。

客觀地講,作者檢視用十二個法則來涵蓋生活,工作,家庭,健康等多個方面。所以,從閱讀角度,適合的人群更廣,如此就帶來乙個問題,大而全自然就無法深入分析某個點,對於不願意去思考人生的人群,看這類書的概率也不大;而對於希望深度思考的人群,又顯得點到為止。

綜合來說,推薦泛讀,能從中某幾個方面獲得感悟或者引發思考足矣。

3樓:RP one

都是一些哲學,心理學方面的大道理。只能說很有深度,讀起來比較枯燥,必須動腦思考,結合自己的實踐經歷,不然的話很容易中毒。推薦一點一點的慢慢看,不要一下子看完好多頁。

4樓:

剛才看了喬丹彼得森對於這本書的演講,感覺看完書之後看一下他的演講,或者先看他的演講再看書感受會更深一些,也更能理解他為什麼選擇這十二個法則作為人生法則寫成書。

我最大的感受是,這些法則好像或多或少之前都聽到過,但是作者對這些法則的闡述卻令我耳目一新,即為什麼要遵循這些法則的理由,作者講的更加透徹,更加有說服力一些。

例如,挺直腰板,我從小的就被教導要這麼做,但是一直沒有人告訴我理由出了美觀自信之外還有什麼。作者用龍蝦戰鬥的相關研究,講到了等級和身份的象徵,還有神經系統對我們自身等級的反應,這個深度就是我曾經沒有了解到的。

在演講中,作者多次提到了榮格思想對於他的影響。作者畢竟是西方文化下的知識分子,有些背景我們中國文化成長起來的人確實有些不熟悉,如果感覺不是很懂也可以理解。

還是開頭說的,提醒大家去看他的演講,去B站搜就有。

5樓:睿成聊教育

《人生十二法則》是喬丹·彼德森的第二部著作。喬丹·彼得森的第一本書是《意義的地圖》喬丹·彼得森是多倫多大學心理學教授,臨床心理學家,十五人格研究專家,曾任哈佛大學心理學系教授。

喬丹·彼得森的人生經歷豐富多彩,很了不得。這位學霸在酷寒的荒原長大,為了生存,他從事過許多職業,還坐過飛機高空特技飛行。喬丹·彼得森有無與倫比的影響力,是思想家,幫助人們更好的糾正性格缺陷,改善未來。

喬丹·彼得森用小故事來幫助大家理解他的理論,獲得力量。這些小故事新奇有趣,打破我們的認知。比如鷦鷯、龍蝦這樣的小故事,是我不常見,但是很有趣。

一、普賴斯定律是一種兩極分化的趨勢,也被稱作馬太效應,喬丹·彼得森以存在了3.5億年的龍蝦為例,說明了成功的巨大價值。

科學家對赤狐的研究中發現,赤狐幼崽從一出生就開始了對地位的爭奪,勝利者會獲得優先權,失敗者可能不能活著走出洞穴。

壓力會消耗寶貴的生理資源,而主觀世界創造正向迴圈:如果你做出快樂的表情,你也會感到更快樂。如果你早上對鏡子說:

今天加油,今天加油,而不是對著鏡子愁眉苦臉,無精打采,又覺得今天又是難過的一天,那麼今天真的會不一樣。

有個朋友每天都在做積極的心理暗示,我會很有錢,我一定會成功等等積極的心理暗示。果真他變得很有錢,可以說心想事成。

賽普勒斯國王皮格馬利翁喜愛雕塑,他愛上了他親手雕塑的少女。後來這個少女活了,他娶她為妻。

我們自己對自己要有乙個積極的心理暗示,這是期望心理中的共鳴現象,人的才能得以最大限度的發揮,不行變成了行,不斷的走向成功。

輸人不輸陣。氣勢一定要有,每天像個得勝的將軍一樣鬥志昂揚,不要萎靡不振,積極的肯定自己。你展現什麼樣的精神面貌,他人會放大對你的這種感覺,別人一定會認為你是成功者,會用對待成功者的態度對待你,構建乙個更有價值和意義的秩序,你會更幸運,從而建立乙個正向反饋。

愛寵物勝過愛自己,這件事我深有感觸。嫂子家愛犬死了,她陷於痛苦和自責中,一直哭,幾個月都不能從痛苦中走出來。

嫂子怪自己沒有給狗狗戴遛狗牽引繩。那是凌晨四點嫂子在小區裡遛狗。狗狗一見另外一條狗就馬上衝出去,來不及躲避迎面而來的汽車(汽車突然發動,沒開車燈)。

一下子就被撞出去幾公尺。嫂子抱起它的時候已經軟了,嘴角還流著血。不死心的嫂子還抱著她去寵物醫院。

嫂子對自己都沒這麼好。她有心臟病,卻不愛惜自己,仍然痛苦難過。

要認同自己的價值,認真照顧自己。把愛自己和愛別人放到同樣的地位。

放棄無用的社交,與那些真心希望你好的人做朋友。

擇友一定要慎重。與鳳同飛,必是俊鳥,與虎狼同行,必是猛獸。

結交良友。與正能量的人為伍,積極向上,自尊自愛,自立自強。

喬丹·彼得森在《人生十二法則》中還提到正確看待自己的進步,要和昨天的自己相比,育兒,整理房間,就會延遲滿足,不撒謊,學會聆聽。

喬丹·彼得森的《人生十二法則》具有積極向上的感召力,更致力於培養乙個更好的自己,愛生活,愛工作,愛自己。

6樓:

各種母愛式的雞湯快溺死我了,我需要父愛緩一緩。彼得森就是這樣一位父親,他不輕易承認我們是男子漢,除非我們做了光榮的事情。

7樓:mmmm

有繁體版的,簡體版的翻譯似乎不是直譯,是翻譯的人以自己的理解略微修改了原文內容。。

例如:法則7 原文是 pursue what is meaningful ( not what is expedient )

繁體翻譯是:做有意義的事,不要便宜行事。

簡體翻譯是:蘇格拉底的選擇:追求意義,拒絕苟且

形容詞翻譯成了名詞。。。

法則2 原文:treat yourself like someone you are responsible for helping

繁體翻譯:善待自己,就像善待任何你有責任幫助的人

簡體翻譯:像照顧生病的寵物一樣關心自己:待己如助人

。jordan peterson 一直強調的就是責任,對自己負責,對社會負責,最重要的責任一條沒翻譯出。。

法則10:原文 be precise in your speech

繁體翻譯:說話要精確

簡體翻譯:不要無視地毯下的龍:直面問題,言辭準確。

也不知道那麼長一段話是怎麼翻出來的

其他的不勝列舉,沒怎麼看過簡體版的,翻譯一看就不想看了。。有些書翻譯差但至少是原文,這個意思都改了。。

如何評價中文版的《反脆弱》

輝羽 簡單說幾點 脆弱的對立面不是魯棒 robust 而是反脆弱。就像 孫子兵法 的核心不是百戰百勝,而是百戰不殆,不殆意味著沒贏,但損失也沒那麼多。高槓桿且有巨大下行風險的投機 以命博錢的工作和創業,是脆弱的,遇到一次打擊就可能滿盤皆輸,這是要三思而竭力避免的,是不能只看到賊吃肉而忘狼挨打。 塔勒...

如何評價exo正規三磚ex act中文版張藝興歌詞時長沒有超過兩分鐘?

正常。韓文版,乙個外中國人能有多少part,給一點要知足。中文版,SM需要均衡隊內人氣,張藝興通過個人活動,已經在國內獲得了不低的人氣,所以part少一點適當壓制。SM有過教訓,知道乙個中國成員人氣過高,會有什麼樣的風險。有答主認為這件事上興家戲多。其實,哪家粉絲都認為自家哥哥最好,希望自家本命pa...

《冰與火之歌》中文版翻譯質量如何?

不知讀的是誰的譯本,總體暢達優美。但術語問題在圖書翻譯中是難免的,舉一例 列王的紛爭 第22章 He had never thought to find a stone castle on the far side of the Wall,but he had pictured some sort ...