為何拔作大多無漢化?

時間 2021-05-11 20:11:36

1樓:

1.純拔沒人在乎劇情。可以想象一下你龍飛鳳舞地搞了一大堆花哨的用語,妄想看客們能對你的文字產生共鳴時,c——

2.純拔沒有劇情。劇情為h服務是純拔的標誌,所以你會看到各種老梗nc劇情,這讓本就十分無聊的漢化工作更為雪上加霜。甚至你會開始懷疑人生——我為什麼要做這個,我在哪兒,我是誰。

3.純拔漢化很辛苦。當然之前的也算是辛苦,不過這裡更大程度上是指生理上的辛苦。

那些受到刺激後混亂的神經,那些莫名興奮狀態的荷爾蒙,都是你翻譯工作的大敵。當然也許有人會說,你去釋放一發,賢者模式時再來漢化,相信我,那是你才不會去幹什麼漢化嘞,你只會像第二條一樣……(而且我對比過自己興奮時和賢者時的漢化,其中文字的活躍程度天差地別,有時我tm都不敢相信這種比喻是我想出來的——色情是第一生產力啊)

總而言之,拔作漢化包括gal的hs漢化都是費力不討好的工作,但凡是在這方面拼搏過鬥爭過也犧牲過的勇士,我都抱有敬意,所以不chs,從我做起!

2樓:

下了個黑獸漢化版,但是大部分時間就是在按著ctrl鍵一路快進。。。。需要分支選項的時候才稍微停下來看三四行文字資訊,所以,其實漢不漢化無所謂,反正百分之九十的時候是只看看cg就行了,文字都忽略掉了= =

3樓:一方總隊長

拔作指的是那些沒有什麼劇情,H情節卻量大實用度高的作品,有時候也指其中某些口味奇葩的作品。——摘自萌娘百科

首先一些口味奇葩的作品由於受眾原因,人氣不可能高。而漢化組一般都會選擇一些人氣高的作品漢化。同理,沒什麼劇情的作品當然很多不會有太高人氣,漢化組也就懶得漢化了。

這和是否屬於拔作有一定聯絡但沒有直接關係,歸根結底還是要看作品人氣的。

比如某擼出血萬華鏡,還有某調教日記就是高人氣拔作的典型,第一時間就有漢化組接坑。

4樓:

1.除了部分披著拔作外衣的作品,剩下的拔作都是直接拿來用就好的,劇情是什麼,能用嗎。

我也承認先看劇情有助於增強現實感,但是拔作的劇情……2.如果要翻譯的話,詞頻最高的估計就是「啊」「嗯」「哈」

3.shabi 界是有隱患的,畢竟翻譯的是黃油,理論上還是有被查水表的可能性。雪上加霜的是還有奸商會把這些補丁拿來賣錢和公開散布,比如:

5樓:碳殿碎了

雖然不是gal……

好多年前有妹子想玩個女性向18X,劇情還蠻不錯,他男朋友求我給個手打的翻譯就行。

裡面充斥了剃毛鈴鐺畫筆雙龍盲女NP監禁PLAY(就是蝶毒)打著打著我就毛了,憑什麼沒有男盆友的我要給秀恩愛的人翻譯啊滾開!

而且從能力角度來說,我的詞彙量不夠用……

6樓:李CC

gal的文字部分可以分為兩部分,乙個是日常乙個是日。

拔作純粹是為擼而擼的gal,其日常劇情幾乎沒什麼價值,而人類的繁殖流程也就嗷唉唉啊嗷唉唉嗯嗯啊啊嗯嗯,哪怕你聽聲音以為是拔劍前奏難道看cg看不明白嗎……

7樓:

說乙個相似的

每次拿到台本我都想著要不要翻譯出來

但是一想到我女朋友都沒有呢,以及各種男人看著我寫的嗯嗯啊啊的文字擼心裡就五味雜陳只好作罷匿了

8樓:

1、大多Galgame都無漢化

2、Galgame大多都可歸入拔作

綜上,大多拔作無漢化

如果是在說有些漢化組略過了遊戲裡的H scene,可能是因為他們覺得這裡台詞太多又都是「啊啊」、「不要」、「去了」之類的,漢化了沒什麼意義吧..

為什麼在美國拔智齒大多都是全麻進行的?

胡凱 這周剛在美東某小鎮拔過智齒,講一點體會。首先,是否全麻,是可以自主選擇的。美國醫療對疼痛控制一般做的比較好,會盡可能不讓病人感到痛苦。全麻雖說會略微貴一些,但我覺得一般美中國人對此等差別根本不敏感,有更好的服務為啥不用?這好比我買了乙個雞蛋灌餅,加一塊錢就可以多加個香腸,我為啥不加吶?這是國家...

為什麼大多數人在提到奧特曼神作的時候,大多數人會先想到賽文x和奈克瑟斯,卻很少有人提到賽文的ov?

飛流螢 網路上搜到的難度問題吧,09 11年左右我在風行上搜奧特曼,依次出來的是夢比優斯,奈克瑟斯,賽文X,賽文OV本身沒有被系統地整理好放到網路上阻止了它的普及。 你不看賽文tv 對賽文x而言頂多是最後一集那個等了40年的場面無感但對賽文ova 有些人物關係你就沒法弄懂看得就會雲裡霧裡 摺紙de飛...

成年人為何大多嗜菸嗜酒?

被客戶罵完又被上司罵,自己是底層,沒法出氣,就抽根菸來冷靜下。我女朋友經常說可以有別的方法減壓,可是比較便宜又比較有效的還是抽菸。至於吸菸造成的健康問題,相信每個菸民都知道,也願意承擔,這就是乙個願打乙個願挨的事情,只要沒有影響別人就行。 雷磊 我不太認同問題的 大多 這個概念 首先來說吸菸這個事情...