男生跟女生講今晚月色很美是什麼意思?

時間 2021-05-07 05:11:02

1樓:離雲不漓

喜歡啊。

夏目漱石的。

很含蓄的告白。

男生應該是個很安靜靦腆的人吧,就算活潑的那種應該也是是很用心了。

反正,就是喜歡你的意思唄。

2樓:小白來學習

不好意思,不懂,emmm,猜測的話,想和你一起看月亮?秀秀他的文采?真的覺得月色很美想和你一起分享?

想和你一起看月亮 ,想你在身邊?就一句簡單的話?想告訴你,這個時候我們在同一片天空下看著同乙個月亮?

月亮代表我的心?emmm這個就一句話也代表不了啥哦~

今日腦洞分享完畢~

3樓:初見

文藝的試探女生是不是喜歡他,如果女生說出來下一句「風也溫柔」並表現出有好感的話,估計男生會攤牌,如果男生察覺不到的話,可能就會以隨便說說糊弄過去,當然也不排除男生喜歡這個句子,有這方面的興趣,和有感而發的脫口而出,但個人覺得這種可能性一般不大

4樓:殺生丸小迷妹

他在說「我喜歡你」,如果你同意就回「風也溫柔」,不同意的話就回「適合刺猹」。

當然如果當晚的月亮真的很美,那就不一定是在表白,也許是真的在感嘆月色很美。

5樓:阿韶

他覺得美好的事情想跟你一起分享,當然也不排除他跟風撩人吧。反正我覺得如果乙個男生如果看到了好玩的事情來跟你分享的話,如果不是喜歡你,那也是很好的朋友了。

6樓:時傾

「今晚月色真美」「風也溫柔」

是日劇裡慣用的表白梗

此話出自於夏目簌石,當時他在一所學校當英文教師,正在講述一篇愛情文章,要求把「i love you」翻譯成日文,這時候一名學生說「我愛你」,但夏目簌石表示這樣翻譯太俗氣,用「月色真美」來表達的話,能顯得句子更加優美

今晚月色真美!是什麼意思?

日理萬雞 今晚月色真美 我愛你的文藝說法。源於廣泛流傳的夏目漱石的翻譯。傳說夏目漱石還是英語老師的時候,曾問學生,I love you該如何翻譯。有學生翻譯為愛 類似於阿姨洗鐵路這種直白的 我愛你 夏目漱石說,日本人是不會把 我愛你 掛在嘴邊的。日本人會說月 綺麗 月色真美 自此,該句成為了日式曖昧...

男生跟不熟的女生講自己追求女生失敗是什麼心理?

Gakki君只屬於我 幼稚鬼心理。以賣慘的方式讓這個女生有一種這樣的心理 多麼亞薩西的男孩子啊,竟然被傷害成這樣!博取同情心不是幼稚是什麼。毫無個人魅力可言 秦皇二代 知乎又出了什麼鬼功能 向我求助 看著好可憐,那就答一下吧。我聽說過一句話就是 不熟的朋友才是最好最隱蔽的傾訴物件 而大部分男生是不怎...

女生跟男生刺繡代表什麼?

小橙子手作 女孩子送男孩子自己親手繡的刺繡,可能是他覺得要親手做一些東西給男孩兒是表達他的愛情觀或者是他對這個男生的喜歡等等,他會覺得自己親手做的東西就是會不一樣,有不一樣的意義或不一樣的寓意,這樣子送給自己喜歡的人,送給自己愛的人,可能你們之間的關係有更進一步的發展,也是有可能的。所以說我們之間如...