關於英語習慣用語,看不懂怎麼辦?

時間 2021-08-12 14:38:11

1樓:Barry

先泛讀,可以借助工具書,了解文章大意。

也許讀到後面,前面不懂忽然就明白了。

習慣表達,就慢慢積累。

學語言千萬不要急躁,不要有一夜暴富的美夢。課內教材精讀,課外輔以適量泛讀,日積月累。

2樓:Liston

this is what I mean...是很常用的句子,在美劇中經常聽到,是做一種強調,都不需要算是什麼習慣用語,就是乙個普通英語句子。你覺得怪,問題就出在你要「譯」,也就是要解密成中文。

而且你是對著書本來「看」,估計每個句子你都要解密成中文,不然一句也看不懂。這個狀況就是「讀不懂」。

讀不懂的根本原因是聽不懂。因為只有能聽懂,才能在頭腦中建立英語思維體系。有了英語思維體系,才能逐漸對英語有感覺,也就是不再覺得怪,而是正常句子。

聽過的詞彙句子還能自動留下印象,根本不用背就記牢了。

因此「看不懂怎麼辦?」

1、看不懂就不要再看了,全是做無用功。中中國人老學不會英語,是因為思路錯誤:根本沒把英語當語言對待,而是一直在啃紙面上的亂碼,腦內把亂碼解密成中文。

老解密就老不懂,語言能力從來沒有形成過,連英語思維體系都沒有,就跟電腦沒作業系統一樣。對單詞句子這些即使努力背也老記不住。

2、學習聽力三要素的基本功,然後把英語逐漸聽懂一些。真正聽懂,而不是腦子裡解密成中文的假聽懂。聽懂之後,會發現英語是活生生的語言,沒那麼多「怪」句子。

而且音形對應,能聽懂的全都能流暢閱讀。正確訓練聽力需要三個要素你知道嗎?

英語文字閱讀能力是以聽懂為前提的

太多中中國人不知道自己讀不懂英語書籍文字

3樓:貓一咪

1、習慣用語看不懂,證明還不夠習慣。多積累。

2、這個句子你已經看懂了。你只是覺得它不符合漢語習慣,並且不能把它恰到好處地譯成漢語罷了。這不重要。理解為上。讀書的目的不是翻譯。

3、讀原文作品,當然要尊重原文作者的語言習慣,而不能期望他寫出中中國人習慣的文字和思路。此時,不妨忘記你自己理解漢語時的思路和邏輯,沉浸在原文中即可。不認識的詞查字典。

看不懂英語教材怎麼辦

Tsunami 你應該是看不懂數學術語。我也是高考英語130,看全英線代沒問題 G.Strang寫的 有人說SAT數學賊簡單,你要是刷幾套SAT數學英語原題,你的數學術語水平一下上來了。理論性教材不會有很多文學性的詞彙,所以千萬別慌。 西城飛鷹 第一,背專業英語單詞。舉個例子,Hereditary ...

好書看不懂怎麼辦?

知乎慣例,先問是不是再問為什麼?你怎麼知道這些算 好書 你的好書評判標準是什麼?知乎推薦的書單就是好書? 秧小穗 瀉藥。那得看讀不懂的內容是不是你需要的了。其實,閱讀本身並不能給我們帶來什麼,理解和記住書中的內容也不能給我們帶來什麼好處。我們所學習的任何知識如果不能內化成為能力,改變我們的行動,是沒...

經典看不懂怎麼辦?

三十五 其實就是一遍看不懂看兩遍兩邊看不懂看三遍個人感覺其實很多名著因為比較生澀難懂讀起來比較困難會讓人感覺比較無聊,做讀書筆記吧,比如說畫一畫人物表或寫一些時間整理,然後用信封封起來下一次很久以後翻出來看,花的時間可能會比較多,可是最後會很有成就感 該隱 我的建議還是去看吧。能被稱為經典的東西都值...