老外在口語中常說的sort of 是什麼意思?

時間 2021-06-07 14:08:47

1樓:啥時候能改名啊

剛剛在聽乙個lecture剛好遇到了和題主同樣的問題,我把例句貼在下面:

Well,one thing that』s hard to do is tosort ofsee things from the perspective of someone who』s hearing that theory for the first time.

當時我也在疑惑著,sort of 後面加動詞原形???什麼鬼??

在網上查了一下sort of應該就是在想不出恰當的詞或不知下面該怎麼說時用的短語吧,理解的時候把它直接去掉就行,不會影響大意。

2樓:huyangq

sort of 一般有2個意思,第乙個大家都知道,類似於kind of,有點兒;稍微的意思

第二個意思可能很多人不知道,就是「一般般,還湊合」的意思,for instance:Do u like the girl u played with yesterday?

Sort of.

你喜歡昨天一起玩的那個妹子嗎?

一般般吧

現在網路中常說的 有毒 是什麼意思?

silhouettesofU 解讀一種情景 他不能理解你,你就有毒。不帶男女情感的語境下,一般我當成褒義。能相處,說明認可你,說話直,說明你倆熟 有啥大不了的,假設你有毒成立,他也有毒 你要是得空,回懟一句,你才有毒。不是皆大歡喜? 夏叮晗 我們吳語太湖小片的一些方言說人 有毒的 you duo e...

常說的內在邏輯和外在邏輯分別指什麼,有什麼區別?

謠言 寫個公式來說明一下 比如 A B C 我們可以說A的內在邏輯是 B與C的聯合作用。反之對於B而言,它的外在邏輯就是A,於是就有,之所以我們每每在談論B的同時都要提到C,那是因為還存在一種更為一般 普遍的外在邏輯 概念 A的存在,是A對B與C進行了規範與指導。人性的內在邏輯是其靈魂與肉體的相輔相...

有沒有哪些外語口語中常用的短語很難被翻譯成中文?

以日語為例 我覺得如果能找到那個詞的對應語,就不算難翻譯。我覺得難翻譯的,是那種能成為乙個詞句單獨來看,卻沒有完整意義。1.侮蔑自嘲謙遜憤慨 気持 強 加強輕蔑 自嘲 謙遜 憤慨等情感 散歩 連 出 帶我出去散步什麼的吧。散步變成了模糊指定 帶我出去散步吧,什麼的。違和 帶我出去散散步吧。個人覺得這...