英語native speaker見到或者想到一句從沒見過的句子,能不能很自然地 不假思索地連讀出來?

時間 2021-06-04 01:38:49

1樓:Luka Yuan

連讀熟練了,跟句子本身沒什麼太大關係,跟詞之間發音的關聯關係比較大,如果都是認識的詞,直接連讀出來問題不大,不需要分析,我平時不會做連讀分析,但也可以連讀得6。

2樓:

句子基本上閱讀的話每次看到都是不同的句子吧。。。

但是常用字來去就那麼幾千幾萬個,所以字是熟悉的,排列組合一下罷了,除非是真的偏僻生詞或是外來單詞,不然肯定是能連讀的呀

3樓:丸子

嗯……我覺得是這樣。首先英文的連讀和變音有規律,英語母語者從小對這個規律非常熟悉,另外有語感,所以不管句子怎麼變,規律不變就不影響。就像咱們中文母語者朗讀,也不用花時間分析每個字的聲調,哪個字要變調,哪個字要加兒化音。

因為太熟了,整個過程是條件反射式的。

其次我覺得英語母語的人也不是都反覆看過所有的句子。畢竟大家在閱讀過程中看到的句子都是沒見過的,否則還看書幹嘛呢。但是母語者的朗讀是先理解了意思再讀出來的,只是「理解」這個過程對他們來說非常快。

同理,想一想中文母語者朗讀的時候,是不是在讀出口之前,已經先理解含義了?

但是當英語母語者遇到不認識的單詞,也是要稍微頓一下想想該怎麼讀的。但是畢竟母語者詞彙量大,除非遇到特別生僻的單詞,或者舶來語,否則這種情況很少。

4樓:鯊魚小姐

反正本人是先看的,初中被老師改過來的乙個習慣,本來眼睛的瀏覽速度就是高於嘴巴的,秒看懂,有意願才會去讀吧,而且讀的時候肯定帶著看的時候的情緒,有不同的聲調。你想想給你一句中國話讓你讀你會什麼反應。

英語的native speaker 會犯語法錯誤嗎? 諸如忘記加s,時態用錯等等

tertio zhang native speaker犯的語法錯誤,叫做 口誤 病句 口誤 病句 的人多了,那就成了慣例,我們還得跟著學呢。 Cindy 會的,語法錯誤對於native speaker來說有點類似中中國人的 嘴瓢 是一種正常現象,比如很多老外會說for to go,正確的應該是for...

想重拾英語,向native speaker水平靠近。請問具體應該怎麼做?

Kathrine 最好是找個外教,如果有schedule限制可以去一些有外教的平台學習,通過不斷地交流,發音和語音語調都會比較native,對於國內人士來說,這也是練習口語最有效的方式。很多初學者的口語不好都是因為沒有與真正的外中國人交流,自己練不僅枯燥乏味,而且往往效果不佳,誤入歧途。 先生個娃,...

考英語一還是英語二

你怎麼睡得著的 首先,你要看你想考的院校和專業,在他們官網裡就會有要求,這個你沒辦法自己選。其次,如果你真的想通過英語一和英語二來選專業和學校,那真的比較難,你還是得收集大量的學校資訊。最後,人易我易 人難我難,其實無論是英語一英語二,你的對手和你的難度是一樣的。我英語一和英語二都做過,說實話是英語...