你見過的最想讓人吐槽的譯名是哪乙個?

時間 2021-05-06 15:59:38

1樓:巴羅

我覺得是《奇異博士》(Doctor Strange),doctor指的是醫生。Strange是主角的姓。正常我們翻譯人名都是音譯,比如Rice會翻譯成賴斯不會翻譯成公尺。

奇異博士這個翻譯就是直接翻譯,沒有結合故事細節。

2樓:

《耶穌是我同夥》

原名是《judas and the black mesaiah》,直譯為《猶大和黑彌賽亞》出自《聖經》,暗示了雙主角的結局。

我就想問問譯者,到底是怎麼想才能翻成這個鬼名字?!

退一萬步說,有耶穌,這個同夥是什麼情況?不知道的還以為是魔幻片,耶穌再臨!

3樓:

天使之翼

原名:キャプテン翼(Captain Tsubasa)

不管是直譯成「隊長小翼」還是意譯成「足球小將」都還可以,就是翻譯成天使之翼是個什麼鬼?

裡面很多人名也被翻譯成了中國式的名字,也是五花八門

還有:寶可夢超級願望/精靈寶可夢超級願望/神奇寶貝超級願望/寵物小精靈超級願望

原名Pocket monsters Best Wishes)

把pocket monsters翻譯成神奇寶貝/寵物小精靈就挺離譜(當然官方翻譯的寶可夢也有點奇怪),不過習慣了也還行

最離譜的是把best wishes翻譯成超級願望,我也不曉得是怎麼想的,關鍵是單看中文也搞不清楚「超級願望」是什麼意思

還有就是裡面的一些人名,比如亞馬多——武藏的死對頭、小三郎的搭檔,她的名字不像武藏(ムサシ),小次郎(コジロウ),小三郎(コサブロウ)一樣是直接取的日文漢字,而是直接音譯的ヤマト(Yamato)(不是說好了一家人就要整整齊齊嗎)(當然像阿馴小瞬這種雖然音譯但是讀起來還是比較順口也還好,但是亞馬多既不大順口而且還不能和其他三位很整齊,這讓強迫症很難受)

4樓:大同實驗室小鼴鼠

精靈寶可夢,有無數個優質譯名,偏偏選了乙個最彆扭的。現在改成寶可夢,但依然沒水平。

從統一化的角度來看,神奇寶貝與數碼寶貝有統一,當然在香港應改為神奇暴龍。直譯若不想在妖怪手錶的妖怪是「由凱」,口袋妖怪是「monster」的地方糾結,大可以叫口袋怪獸。

然後是日本的國名,叫japan幹什麼,還不如意譯成fvck benzene,完美符合國民性。

5樓:敵方炸彈小飛機

《后翼棄兵》 這個譯名是非常失敗的。

這個電視劇集原譯名是《女王的棋局》,是個非常優秀的翻譯,信雅達。但是不久後,因為有象棋愛好者提出,The Queen』s Gambit 是術語在中文中對應的意思是「后翼棄兵」 或稱優勢開局。於是就改了名字,太可惜了!

這裡面涉及到乙個問題,就是后翼棄兵這個譯名看似是更加專業準確,但是,它以為它在大氣層,其實它在負一層。

首先,這是個大女主電視劇集,屬於爽片兒。它講述的是女棋手的歷程,這個女王,既可以指代女主,又可以指代象棋中(功能最強大的)王后。女王的棋局,也是女主的棋局。

英文中巧妙地利用了術語Queen』s Gambit的雙關含義。可以說是非常經典。早期的翻譯,女王的棋局,其實可以達到這個效果。

這個片是個電視劇集,它不是紀錄片!重點是女主,不是下象棋的優勢開局本身! 「后翼棄兵」 這個名字,把一切的意境全部都毀掉了。

而且,作為乙個娛樂導向的電視劇集,它的名字尤其不應該用乙個蹩腳的術語翻譯,這會損失很多觀眾。這部劇是面向大眾的,而不是幾個個別的西洋棋愛好者。

現在最鬱悶的是,當你用「女王的棋局」來稱呼這部電視劇集的時候,會有槓精上來糾正你,嘲笑你不懂,說這個應該叫「后翼棄兵」。 這種巢狀式魔幻,真的令人惱火。

6樓:zhanchi07627

美國末日吧?The last of Us。這當初怎麼就翻譯成美國末日呢?再怎麼簡稱,美國也是USA呀,這Us難道不是我們的意思?後來又有乙個翻譯校最後倖存者還算靠譜點。

7樓:

可口可樂最初在中國上市時,被翻譯叫「蝌蝌啃蠟」,但這個名字無法引起人們購買的興趣,因此在中國的銷量難以提公升,於是隨後開始徵求新的譯名,其中一位參與者是華人作家蔣彝,他翻譯的「可口可樂」得到了認可。

8樓:神主牌的十年

王小明(李小狼),高石武(高石岳)人家都把漢字寫出來了你是怎麼翻歪的!?

史達(Star Saber)意義不明,翻一半還行

你真要覺得這麼翻譯能體現出假面騎士,就全部翻譯成這樣啊,東一拳西一腳可太草了

9樓:

台服英雄聯盟的一些翻譯

國服:榮耀行刑官德萊文

台服:處刑娛樂大師達瑞文 (瑞雯:?)國服:蒲朗克

台服:剛蒲朗克

看起來台服的比較合適,不過「剛」總覺得怪怪的國服:戲命師燼

台服:炫技大師燼

這個只能說是國服翻譯得太好

10樓:xyPROBLEM9x

我實在搞不懂

為什麼火猴在迫真賽車3裡面,把srt翻譯成克萊斯勒效能級8

還有法拉利「超級快」 別尬翻了

印第安納波利斯快車道 (應該翻譯為賽車場和衝刺賽道)杜拜賽道原文是杜拜國際賽車場

完全漢化到瘋了

11樓:

我不懂,《生命不能承受之輕》這個譯名這麼順,為什麼會有人把它改成《不能承受的生命之輕》……9個字裡出現「的」「之」兩個助詞,第二個譯者的母語到底是不是漢語……

12樓:七海comet

奧特戰士。

現在不少字幕將對白中出現的「ウルトラマン」翻譯為「奧特戰士」。純粹的將「ウルトラマン」音譯為「奧特曼」也好,意譯為「超人」也都好。但是「奧特戰士」是什麼東西?

「奧特」是音譯,這個「戰士」是哪來的?

ウルトラマン→ultraman→奧特曼√

ウルトラマン→ultraman→超人√

ウルトラマン→奧特戰士(???)

13樓:機電824

水果簡直重災區

Strawberry,放著現成的「士多啤梨」不用,非要翻譯成「士多啤梨」,這個是最惡劣的(現在倒是很少看到了)

「櫻桃」和「車厘子」,都是cherry,乙個物種下面的土洋之分,為了商品銷售非要起個新名字。

「獼猴桃」和「奇異果」 kiwi fruit,土洋之分。最無語的是獼猴桃原產地還是在國內......

14樓:張曼成

大概是聖經裡面的太初有道(聖經,約翰福音)

這翻譯太接地氣了(宋朝太平御覽中,太初指一切的開端,有形無形之物都沒有的空的階段),我都差點以為聖經印錯了。怎麼能這麼接地氣。

15樓:

不了解屈臣氏歷史來歷的,看到這個翻譯肯定一頭霧水。以前經常見到屈臣氏的店面,這tm不應該翻譯成沃特森斯嗎?

後來才知道這是粵語翻譯,屈(wat1).臣(san4).氏(si6),翻譯得還挺好,挺準。只是用普通話讀出來就相去甚遠了。

16樓:Ms.R

以前看成龍歷險記,知道有個金雞王的寶藏,當時的感覺是印度君主,什麼阿育王、海護王、超日王一類的。

聖主式忽悠1

聖主式忽悠2

聖主式忽悠3

金雞王的失落寶藏

後來才知道標準翻譯應該是秦始皇

秦始皇始皇

皇感覺跟常凱申有的一拼。

17樓:PunisheR

在某處看到有人問「John」為什麼翻譯為「約翰」,

底下乙個回答是: john有「女票客」的意思,所以翻譯成了「約漢」

18樓:景行止

清末民初是中國翻譯外來名稱最混亂的時期,社會主義思潮於此時傳入中國,也遇到了這樣的問題。

馬克思、恩格斯兩位導師都一度擁有數十個中譯名。其中大多數還是比較正常的(如馬可思、馬爾克斯);頂多是讀音略有區別(如麥喀士、因格思)。有些就很離譜了。

社會黨煙改兒士論家族、私產、國家三者曰: 『待社會革命之後,此種種者,當置諸博物館,與古之紡車、青銅斧並陳之。

這裡顯然指的是恩格斯的《家庭、私有制和國家的起源》,然而「煙改兒士」這個名字土味也太重了。

朱執信在2023年11月發表的《德意志社會革命家小傳》中是這樣介紹恩格斯的:

初馬爾克在巴黎與非力特力嫣及爾Friedrichs Engel相友善。嫣及爾者,父業商,少從事焉,習知其利苦,乃發憤欲有以濟之,以是深研有得。

這個譯名讀起來幾乎就完全是另外乙個單詞了,因為他把原文就看錯了。

19樓:莓醬的日常

LEON 這個殺手不太冷(這個都還好)COCO 尋夢環遊記(???)

CROSS GATE 魔力寶貝 (智障吧)中文譯名任重道遠

20樓:暗湧

隱約想起來我第一次看《盜夢空間》是在HBO,名字絕對不是盜夢空間,感覺是一特無趣的名字。

今天看了尋夢環遊記,覺得電影名《coco》真的很感人了,然而我看了港台的譯名,真的無語

21樓:寵物很多

看聖鬥士的應該都懂…海南出版社翻譯的聖鬥士星矢漫畫裡雙子座的究極奧義叫做:

「哈哈哈哈你去死吧!」

補更一下

沒記錯的話是海南美術攝影出版社

雙子座奧義的原名是galaxy explosion

對於四六級考試你最想吐槽的是?

一百個Chocolate 關於四六級你可能知道的 7 個小點,非常有趣,你中了幾點呢?1.六級比四級就多 2 塊錢報名費 2.第一次四級多半是裸考過的 3.考試前找不到准考證了 4.有的時候離 425 分就差那麼一點點 5.去年的分數,今年的目標 分數越考越低 6.刷到這個回答了,還沒有開始複習 非...

你最想吐槽什麼車上的什麼設計?

我以前是乙個只要停車必掛手剎的人,不管是腳踩的手剎還是右手拉的手剎,完成操作後都會有觸感上即時的反饋 告訴我現在手剎掛上了 鬆開了 恕我直言開車的時候眼睛能多看一毫秒路況都是對安全性的保證。反正我現在寧可是不按手剎了。自動啟停本身沒什麼問題,可我放棄了拉手剎的習慣後,在坡上自動啟停我真的溜坡過。當然...

《你是我的榮耀》中,你最想吐槽的是什麼?

掃黑風暴觀後感 喬家的兒女觀後感 玫瑰行者觀後感 你是我的榮耀觀後感 前面三部劇有觀後感我可以理解 榮耀一部普普通通的小甜劇要什麼轟轟烈烈的觀後感除了甜和航空部分還有啥 在熱搜上掛這麼久,我看著都尷尬 NND 一樓匿名的都不能讓我評價一下嗎?沒有特別要吐槽的,只是太尬了。喜歡的不得了不得了的人我也是...