過載 的正確讀音是什麼?

時間 2021-05-29 22:43:31

1樓:Sinaean Dean

雖然overload的中文翻譯有超重的含義,但它最靠譜的翻譯是過載。over和load都沒有「重」這層含義。

但over有翻來覆去的意思,如over and over again, start over。

個人傾向重(復)。

2樓:亜恵恵阿由

我相信write和ride可以被聽錯,但是絕對不可能被看錯。(致某些以「重寫」來證明「過載」讀chóng的答案)

override中文叫「重寫」是再命名,並不是翻譯。本身意思是「權力高於某某」,字面上看也是「騎在上面」。繼承父類之後經過一通修改,讓子類的一些東西生效,父類的失效,這就是為什麼叫override。

中文裡叫「重寫」只是因為override需要重寫,而不是override的意思是重寫。

overload我認為起這個名字的初衷是比喻多個不同的函式都由同乙個函式名承擔。「重(zhòng)載」的話,就是對這個本意的翻譯。

若是非要認為是「重(chóng)載」的話,也不是不行,可以把「重(chóng)」看作是並列的「多重(chóng)」,而不是有先後的「重新」就好了。此時是再命名,而非翻譯。

但是一般地,「重(chóng)+動詞」的用法都是有先後的「重新、再一次」,而overload並不是這樣。反而override某些角度來看,比overload更適合「重(chóng)載」被自然理解到的意思。

3樓:魏星

難道不是一詞多音嗎

表示負載過重的含義時候讀zhong 比如CPU過載表示多重定義的時候讀chong 比如函式過載我還覺得蠻有趣的英文乙個詞overload表示兩種含義中文同樣的乙個詞也表示恰好的兩種含義。

4樓:神秘的名字

過載這個載字肯定是出自overload這個英文的,但這個重字可能不是。

我理解中重字來自於重定義,過載本身就是對函式做了乙個重定義,但變數名重定義是錯誤,而函式名重定義不是。

至於為啥要這麼翻譯,這事得問譯者是怎麼想的。根據我的猜測,直接翻譯成過載看起來有點莫名其妙,畢竟這個詞平時是用作形容詞而不是動詞,最終就乾脆生造了乙個新詞過載。

專業名詞這種東西還是別咬文嚼字了,計算機專業名詞翻譯的水平只能算一般,你給我解釋解釋「閉包」有多少個意思?

5樓:據說他姓feng

念 zhong(4) zai(4)

意思是,要支援這個過載功能,編譯器本身的難度就複雜很多,編譯器研發人員的工作載荷就會重很多。這個詞語是為了表彰編譯器研發人員的。

6樓:「已登出」

計算機領域的辣雞翻譯還少嗎?什麼過載、控制代碼、事務、套接字,有人扯什麼信達雅,實際上自己知道信達雅什麼意思嗎。查英文本典後都能發現,overload一次就只有」承載了過多的物品「這乙個意思,最沒有歧義的翻譯就是過載。

從概念本身的意義看,就是乙個方法名承載了過多的方法,在編譯時根據引數選擇某種方法,這個過程中和有些人說的」重新載入「八竿子打不著。可見為錯誤的chong載辯駁的人要麼英語沒學好要麼程式設計沒學好要麼就是故意知錯不改。

7樓:Ace Wuu

隨大流的話,念chong2zai4。想追根究底弄清真相的話,念zhong4zai4。可以參考台灣地區的翻譯「過載」,該念什麼一目了然。

《攻殼機動隊》中 殼 的正確讀音是什麼?

水海 以前一開始是讀ke2,不知道看到了些的讀到現在十幾年qiao4 反正覺得qiao好念點 gong qiao都有個o母音聽起來順點 於維均 攻殼機動隊裡面的殼讀qu http zilrep 初中時候就接觸攻qiao了。之後安利別人這個神作的時候就一直出現下面評價。你聽過攻qiao機動隊麼 啊,這...

C 小括號過載的意義是什麼?

因為函式不能直接作為其他函式的引數或返回值,而 callable 的物件則可以,建議參考 std for each lambda 的例子。 澪同學 這個問題更多的應該從設計而不是從語法的角度來看,畢竟照你這麼個邏輯幹嘛還要成員函式呢,乙個struct加個vtable不好嗎,過載小括號至少還能少打個函...

g的正確讀音是 zhei 還是 ji?

狼愛上羊 都不是。如果非要用漢語拼音來標記英語發音,那麼最貼近英語標準音的應該是zhi。母語是學習地道外語的絆腳石。要想學會純正外語,必須徹底 忘掉 母語。用漢語拼音學英語發音是永遠學不會純正發音的。要想學會純正發音,必須掌握國際音標。IPA Chart with Sounds另外,G與J一定要分清...