小時候書店裡全是《許國璋英語》,為什麼近些年幾乎看不到了?

時間 2021-06-04 13:48:40

1樓:覃曼

我感覺那個時候的教材更適合我們這些零基礎的,現在買些教材回來,看都看不懂,他預設你是學過或者是上過課的,只是拿來聯絡的書,我覺得這個是拿來上課的書……

2樓:

許國璋英語屬於新中國60年代編寫的8冊教材中的前4冊,5、6冊是俞大絪編寫,7、8冊是徐燕謀編寫。參加編寫的院校也是豪華,可自己參見教材前言。說許先生英語水平不行,那完全就是睜眼說瞎話。

我看過前兩冊,內容不時髦,且侷限於文學,現在多數人看來是內容貧乏的,然而這重要嗎?教材中文翻譯是很地道的,非常值得讚揚。因為課文很多是改寫過的,有人詬病說不是地道英文,可在我看來,倒是非常輕快明了。

許國璋在前兩冊修訂版裡增加了文章點評,是非常公允的。這套教材會被淘汰,主要還是因為每個院校都可以自主選擇教材,可供選擇的教材太多了,每個專業要求不同,沒必要統一。外加許俞徐三人都作古了,沒人更新。

反正我是很喜歡這些教材,都是正確英語,輕快簡潔。當然正確的英文不等於地道英文,然而這對於非研究人員,很重要嗎?

3樓:

許國璋英語編寫於60年代,主要是針對英語專業大學生使用,用的還是蘇聯的教學體系。經歷了兩次修改,93版課文部分內容還是較老舊,有部分詞語發生變化,如gay,過去多指歡樂的意思但教材。改革開放後大陸地區英語培訓機構主推新概念等洋教材,華人世界還有風趣幽默的賴世雄、推銷成功學兼暴力狂老師等等。

都讓許國璋英語受到威脅。

90年代許老對前三冊進行修改,CCTV拍攝教學片,製作成《許國璋電視英語》。

後來許老還編寫新書《新編許國璋英語》,但這套書一開始就是較長的文章,不適合初學者。當時許老認為「學習者水平有所提高,本書不另設語音課」,但到現在學生發音的情況還是很糟。此書原原訂有四冊,目前市面上只有兩冊。

另外,現在的語言書大多都採用雙色甚至彩色印刷,就連同時期的新概念也有彩色(原版、國內早期「內部發行」影印版)可《許國璋》還是黑白印刷。

小時候的朋友只能是小時候的嗎?

蓓爾 記得在上小學的時候,有乙個小男生對我特別好,我們家都離得比較近,只隔兩條街,我家裡大廳就在一樓,我經常會在那裡看電視,他有時經過也會在我門口看一下,我叫他進來一起看他也不好意思進,直到有一次週日晚上,我家大門是開著的,家裡只有乙個上初一的哥哥跟一堆比我還小的小屁孩玩他的模型玩具,他也跑來我家裡...

小時候都說過什麼謊。?

做夢的茄子 不知道你們小時候有沒有說過謊 我可把我畢生的智商都用在那時候了 為了不上學和出去玩 天天真是絞盡腦汁 比如體溫計先用溫水泡一泡再放嘴裡啊 比如今晚去隔壁王XX家一起做作業啊 再比如一瘸一拐的走路假裝摔傷了 有一次玩大發了 我騙我媽身體不舒服 我媽問我怎麼了 我抬頭一看 看到了衣櫃頂上一小...

為何小時候會嚮往江湖?

晚霞中的燦爛少年 小時候嚮往江湖,認為江湖就是快意恩仇,大口吃肉,大口喝酒,隨心所欲。整天抓著一把木劍在院子裡揮舞,幻想自己是武功高強的大俠。江湖終究是權勢人家的江湖,小時候想成為正氣凜然的俠客,長大後才明白自己根本就沒有俠客的命,只是街市上賣燒餅的小販。 宴行 大約就是小時候類似那種成為科學家的夢...