「在沙漏和枯葉之間,我不想同精神打交道,我要的是無常,我想做孩子和花。」這句話的英文和德文分別是什麼?

時間 2021-06-03 18:20:30

1樓:伶俜

Zwischen dem Stundenglas und den toten Blattern will ichnicht mit dem Geist umgehen. Ich will Vergainglichkeit.Ich will ein Kind und eine Blume sein.」

2樓:

No, in this mild morning hour between the hourglass and the wilted leaf I want

nothing to do with spirit, which at other times I revere so greatly; I want to be transitory, I want to be a child and a flower.

Source: Autobiographical Writings by Hermann Hesse

Edited, and with an introduction, by Theodore Ziolkowski

Translated by Denver Lindley. a.b.e-book v3.0 / Notes at EOF

Nein, in dieser Morgenstunde, zwischen Sanduhr und welkem Blatt will ich nichts vom Geiste Wissen, den ich zu andern Zeiten sehr verehren kann, ich will vergnglich, will Kind und Blume sein.

Source: Derselbe Text erlaubt unzhlige

Auslegungen: es gibt keine richti-

ge「 Auslegung. (KSA: Bd. 12, 39)

Hope it helps :)

怎樣理解黑塞這句話,「在沙漏和枯葉之間,我不想同精神打交道,我要的是無常,我想做孩子和花。」?

沒有太多的主觀的,是最初的,不用抵抗的,不用和自己較勁,是美麗的,像夢一樣懵懂遙遠美好。曾經有過,現在卻最想回到的時代狀態。或者如同自然的美麗,不問世事,在風裡搖曳。 沙漏是時光流逝,枯葉是生命終點的比喻,精神是思考,思考其實大多時候會把人推向絕望,尤其是思考生命的意義的時候。黑塞要的是體驗無常,卻...

在媽媽和男朋友之間,我該怎麼平衡

掌上明珠 感覺你男朋友爸媽挺不尊重你爸媽的,我覺得你媽媽說的對的,你有點像上趕著一定要嫁給他一樣。你男朋友家人也是有點那個,給彩禮,他父母能帶現金那你們肯定就收現金,不能帶那也可以轉賬,這個有什麼好問的。關於嫁妝,全憑男方信任女方心意,就像你說的大概就是那個數,你家人覺得男方家人態度好,嫁妝可以高點...

和男朋友明年結婚,但婚房在認識我之前已經精裝過了,他也入住了兩年,我提重新裝修到底應不應該?

個人覺得有點無理取鬧。剛畢業,乙個人在外,家裡給買了房。尋思好好裝修一下。難道我因為還沒女朋友就不裝了嗎 稍微換幾個家具可以接受,但要明說出來換什麼,嫌棄床有人睡過就直說唄,又不是不能理解,我覺得這不算矯情,女生的儀式感可以理解,但要敞亮地說出來。這弄得跟女作精的 我生氣了我還不告訴你我為什麼生氣但...