用諺文給粵語注音有沒有可行性?

時間 2021-05-06 12:24:48

1樓:Wittaner

看見「粵語諺文」都是給廣州話注音,來強答一波,這次是用諺文給粵語的一種次方言--鶴山話(屬於四邑片)注音。鶴山話的音韻特點恰好可以最大限度避免現代諺文沒有雙母音的問題。

以下方案基本可以全用現代諺文打出來。

聲母

b p m f (當然有條件就用)

d t n l

z c s

g k ng 零聲母(其實疑母應該用,粵語影母和疑母按照陰陽聲調互補分布,這樣問題也不大,假如能標出聲調。上面用法是仿照閩南語諺文)

j w(鶴山話是v,跟廣州話不同)聲母和gw/kw使用諺文相應字母即可。見「說明」。

韻母(按照音位排列)

aa aau aam aan aap aat aak

ai au am an ang ap at ak

e eu em en eng ing oeng

ep et ek ik oek

o oi on ong ung ot ok uk

i iu im in ip it yu yun yut

u ui un ut

m ng

聲調

借鑑古諺文(括號裡的是對應古諺文的部分)和老傈僳文

陰平/陰去33不標調

陽平22逗號

陰上55冒號(雙點)

陽上21分號

陽去32西文句號(單點)

上下陰陽入聲標法分別與陰上、陰平、陽平、陽上一致

說明

條件允許-u韻尾一行應寫作古諺文的相應字母。

j做聲母的音節主母音基本就是aa a e和oe,直接用 (j+oe這樣的拼法跟j+o互補故變通一下)之類的組合即可,這時候ji-只好預設零聲母了。

同理W(其實是/v/)作聲母和帶w介音時的音節其基本字形就是 (最後乙個是用於像ving/vik和gwing/kwik這樣的拼法,因為沒有vyung/vyuk這種組合於是直接拿來用了)。這時候u音位預設零聲母。

鶴山話有乙個帶i介音的韻母ia(零聲母作ja,跟k、z、c、s拼),用表示。

也用 @HISAHARA 的方案裡面的那首《清平調》作例文吧,不帶調拼寫

雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。

若非群玉山頭見,會向瑤台月下逢。

Van soeng ji soeng faa soeng jung,

Con fung fat haam lau vaa nung

Joek fai kwan juk saan hau gin

Vui hoeng jiu hoi jyut haa fung

鶴山話不帶調(數過)589個音節,根據 @王贇 Maigo 的資料韓文漢字音有最多524個音節,混淆基本發生在漢字詞那裡。假如不帶調寫出來同音異義字的問題還是解決不了

2樓:DONGNANXIBEI

主要問題就麻煩在f與作聲母的ng上面。我以前嘗試過拿VOCALOID的SeeU(韓語)來做粵語歌曲,然而至今尚未編過一首。

3樓:俞經緯

理論上完全可行,但是不建議用諺文標註任何外語,因為諺文發音聲母就不全,你咋弄??比如白話說,乜話? ? 這個可以有,如果涉及到F V 這些個粵語聲母,還有鼻音的韻母,那個就這沒辦法弄

4樓:HISAHARA

要看怎麼注音法。

有兩種方式:

一種就是直接根據現代韓文的拼讀方式注音,用現代韓語裡有的發音來模擬粵語發音。這樣乙個粵語音節經常會被拆成兩個,比如aai一類的韻母就要寫成。(換乙個比方,好比把中文「我愛北京」用英文來注音,就是 war I bay/pay jing/ching)。

另一種就是僅僅使用韓文本母,根據粵語的音韻特點制定新的拼讀規則,定製一套轉寫方案,這樣就會出現很多現代韓文中不會出現的組合。(換乙個比方,就是把中文「我愛北京」,用拉丁字母寫成 wo ai bei jing,自己制定了拼讀規則)

第一種方式我就不寫了,那是專為懂韓文的人大致讀粵語用的。仔細搜尋了一下應該是沒有官方認定的轉寫方案。這裡有乙個頁面,http://

ko.wikipedia.org/wiki/

:__,可以看到有幾個不同的粵語發音用的是一樣的轉寫方法。比如aa和a,p和f,在韓文中不做區分。

我寫第二種,是我設計的方案。

子音:gw,kw視為g,k和u的拼合,寫成,。。

如果考慮到老粵語分平翹舌,那麼:

母音:aa -

a- e-

i-o -oe -

eo -

u -yu -

說明:用來表示粵語的短a。

現代韓文用的、我用來表示aai和ai。因為我把最後一豎表示尾音i。

e用「」表示,這個符號和韓文裡面的發音不太一樣,之前我用的是一點,後來考慮到一橫比較美觀,常見,表示空韻太浪費,就換成一橫了。然後空韻用一點表示。

yu這個發音現代韓文其實有,但是他們寫成,年輕人也不怎麼念yu了。這個我用來表示粵語的ui。

韻尾:i - u -

p -  t -  k -

m -  n -  ng –

請看韻母圖。最上面一排藍色字母表示韻母主母音,左側藍色字母表示韻尾。

再看和gw,kw,w拼讀的韻母表。以gw為例。唯一不規則的地方是韓文不支援 u+o的組合,所以這裡只能強制規定(oo)代表wo了。

不足之處是聲調,6調實在是無法表示了。

下面是示例。《清平調》

雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。

若非群玉山頭見,會向瑤台月下逢。

Wan soeng ji soeng faa soeng jung

Ceon fung fat haam lou waa nung

Joek fei kwan juk saan tau gin

Wui hoeng jiu toi jyut haa fung

ps,我對字母中的f和w不是很滿意,我手寫的時候是寫成p和m上面加一橫的。

電動車無線輸電有沒有可行性?

開洋蔥油拌麵 賣電動車的特斯拉,和科學家特斯拉,不是一碼事。賣電動車的法拉第,和科學家法拉第,也不是一碼事。回到正題。有沒有可行性?當然有了。利用電磁場進行靜態無線充電,懸空無接觸的那種,已經有了。當年,寶馬在推廣5系混動車型時,就推出了這個裝備。技術難度不高,但是成本略高,使用環境略挑剔,效率略低...

下游水幫浦抽水有沒有降低洪水的可行性呢?

王某叉 當然有用。長江幹流水位高有倒灌風險,或者潮汐影響江段潮位高造成倒灌,利用大功率抽水幫浦站往幹流裡抽水排澇是再正常不過的選項的,對緩解小流域洪澇災害幫助很大的。反正長江下游江面極寬,流量極大,對幹流防洪影響可以忽略。問題就是投資比較大,幫浦站小而流域大的話也是杯水車薪,比如現在的巢湖,由於江水...

紀春生的「水基燃料母液」到底有沒有可行性?

證心 發現天然氧核冷裂變與冷核聚變形成油氣藏共生礦 高能超分子微腔光子學導論 第一訪談 國防科工委副總工程師談自由能源引領的新科技革命,水變油,水化萬物 國防科工委副總工程師談自由能源和keshehttp v.youku.com v show id XNjk3MDg5NjI0.html 許小然 我還...