1樓:永恆族
我也學語言學,任何一種拼音文字都可以寫各種語言,西方字母更方便,韓文有很多的限制,何不直接使用西方字母,數學、生物、物理、醫學、化學等公式和元素週期表和西方字母有關。
2樓:
完全可以。甚至不用再創新的字母,用現在Unicode收了的字母就夠了,這樣還能打出來方便交流(
Unicode裡面收了初聲124個,中聲94個,終聲137個,還怕世界上哪一門語言寫不出?
連子音也好辦,拿乙個中聲字母專門表示空母音,就像現代韓語拿初聲表示空子音一樣。
想要質疑可行性的,拿出一門子音音位數大於124或母音音位數大於94的語言來,請~(
3樓:円都之僕
《老乞大()》系列吧
漢語的《老乞大》
蒙語有《蒙語老乞大》
滿語有《清語老乞大》
日語有《倭語老乞大》
都是各自的文字配上諺文音譯和翻譯。
至於突厥語就不是很了解了。
4樓:eska
歪個題在「諺文是世界上最完美的文字」思想指導下,南韓語言學家按題主思路搞的hangul擴充套件包基本已經直接奔著ipa去了(查了才知道這玩意叫ikpa)...
實際並沒有什麼用處,創造那麼多新字母不如直接用ipa得了。
經過南韓文化部門的大力推(shōu)廣(mǎi),曾經有一種沒有文字的印尼語言用了改裝的諺文,這件事被吹了幾年,不知現在還用著沒有(主要看後期的交(yuán)流(zhù)夠不夠)
說正題,朝鮮古代是有用漢字和諺文表示胡語發音的。人名地名不說,翻譯用的外語教材肯定是做到了,不過畫風應該跟「亞美利加伯理璽天德」差不多。韓字估計打點補丁也能湊合。
理論上表音字母可以表示一切發音,只是擬合度不同,肯定有侷限的。比如韓字用來表示日語還有富餘,卻不能區分漢語舌面音。文字最好是為語言設計的,不然表音肯定有誤差。
通古斯和阿爾泰隔得也不算遠,滿語用蒙古字還是要加擴充套件包打補丁。拉丁字母更是如此。如果這些擴充套件包都算的話,最完美的文字還得是ipa啊!
下面魔改乙個土雞正字法,配合三十萬裡大國食用更佳。
誰能想到,西亞認爹大國終不敵東亞意淫大國...
訓胡正音蘇萊曼·李
突厥語音,異乎大食,與文字不相流通,故愚民。有欲言而終不得伸其情者多矣。予為此憫然(操碎了閒心),新制二十八字,欲使人人易習,便於日用耳。
母音
a e o i u ü
(其實在韓式ipa裡是乙個像U的字母,就用湊合吧)
子音
(什麼奧斯曼語就不懂了)
至於拼讀嘛,無視韓語的讀法,一字一音,有幾個收音就念幾個,真正做到我手寫我口(。)
這樣看下來總感覺很彆扭(好醜)(特別是那個雙)...
更新我放棄了那個雙...
下面是題主要求的土雞國歌(第一段)剩下的
5樓:好東西
蒙古語有些讀音在北韓文裡面是沒有的,例如ф,,Y(抱歉,不會回鶻蒙古文,只能用西里爾蒙古文表示)這個音,在諺文裡面沒有相應的字元表示,ф(這個音在蒙古語裡面似乎也不大常見,表達外來語較多)只能勉強用/b/這個音表示(語音已經出現了失真的情況)。用諺文拼讀蒙古語,就會出現部分語音缺失。類似,用平假名讀蒙古語,也會出現這個情況,估計日語裡面的外來詞的讀法學日語的也有所接觸。
回過頭來,蒙古語無論回鶻還是西里爾,同樣無法完整表達北韓語語音體系,北韓語的語音系統和其他語言還是有不一樣的地方,例如/w/(說實在,我一直搞不懂這個音怎麼讀,/wi/更是玩死我),其他語言的語音系統不存在這個音。
6樓:坐牛
因為諺文是專門適用於拼寫北韓語這種有大量漢語藉詞的語言,即適用於很多情況下每個音節有對應的單字這種情況。諺文的設計就是為了先拼寫出這種有一定意義的單音節「字」,然後再進一步把它們連線成詞而設計的。
而蒙古語不存在這種情況。蒙古語詞彙形態和英語俄語什麼的一樣,是純「線形」的,即用單一的字母串就足夠了。
我可以給你幾個蒙語單詞例子:asuult,baiguulalt,onoodor,margaash,buteegdehuun。
韓語受漢語影響太大了,蒙古語則不是。
用諺文給粵語注音有沒有可行性?
Wittaner 看見 粵語諺文 都是給廣州話注音,來強答一波,這次是用諺文給粵語的一種次方言 鶴山話 屬於四邑片 注音。鶴山話的音韻特點恰好可以最大限度避免現代諺文沒有雙母音的問題。以下方案基本可以全用現代諺文打出來。聲母 b p m f 當然有條件就用 d t n l z c s g k ng ...
用文言文來描寫當今的社會生活
翳如 看了一陣子,用乙個舊文和之好了。古典吉他也是近代傳入中國的,如果用在這裡,應該也不算是太偏題。餘習古典吉他已歲餘也。惜資質鄙陋,無以為進,又不得其法,聊以數曲自樂。近日遐思雜蕪,無心讀書。唯琴可以解愁忘憂,曲未畢而心驟平也。故閒暇之時,屬文自樂耳。古典吉他出自西班牙。勢亦有起落。終興於泰 塞等...