日語中的 子供 和 子 都有孩子的意思,請問有什麼區別嗎?

時間 2021-05-29 23:35:53

1樓:

我的理解是這樣的。

①「子供」大部分情況用來指人的小孩。就是我們「むすこ、むすめ」的統稱。

「子供がいません」(我沒有小孩)。

②「子」是小、小崽子的意思,普遍意義上動物的孩子。

因為日語裡的

貓是「貓·ねこ」,小貓是 「子猫」。

狗是「犬·いぬ」,小狗是「子犬·」。

豬是「豚·ぶた」,小豬是「子豚」。

「供·とも」是伴侶、隨從、夥伴的的意思。

「子供」大概是日本人覺得我們的小孩其實就是我們的乙個小小的夥伴吧。

2樓:七七氣氣

「子供」這個詞本身就源於「子」,它是「子」的複數形式,特指人類及動物的子嗣。

如今,「子供」可指兒童、年幼的子女、動物的幼崽。「子」則可以指孩子、子女、幼崽、毛孩、年輕的女子、~的人等等。

「玲は私の子です」和「玲は私の子供です」都表示「玲是我的孩子」。區別在於「子」僅表示子女,而「子供」則有年幼的意思在裡面。

「この子は可愛いね」(這孩子真可愛啊)。這裡的孩子就不一定是兒童,基本上只要對方年紀比自己小就可以說。同理,用來指小動物時,也沒有年齡限制,都可以譯成「這小毛孩真可愛啊」。

「子」還會在詞彙中出現。最常見的就是「男の子」「女の子」。除此之外,還有用來形容職業或特質的「踴り子」、「江戸っ子」。

用來稱呼動物幼崽的複合詞「子猫」「子犬」。用來形容竹子寶寶的「たけのこ」等等。

薬 苦 子供 飲 。這裡的 是什麼用法

李紅勝 表示能力的主體,和主語的 幾乎一樣,多和否定搭配。比如私 就等於私 表示對比 強調。所以,整句話的意思是,這個藥太苦,孩子是喝不了啊。 藍天凌 主要理解 這個字兒就可以了 日語不像英語,兩個單詞拼在一起就有新的含義,日語是那個字本來的含義是什麼就是什麼,兩個放在一起的話,就是兩個字的本來的含...

為什麼無數人都將國漫的錯歸於子供向

無名者 子供向做不出好的動畫?光之美少女,精靈寶可夢,櫻桃小丸子,哆啦A夢,貓和老鼠,這些不都是子供向嗎?說到底還是上層政策的原因 迷麟 子供向 給孩子看 中國產動畫的本職工作就是給孩子看中國產動畫一直都做好了本職工作 只不過一些作品裡藏的私貨被挖出來了誤以為是小孩子看不懂的青少年向其實它還是子供向...

苑子文和苑子豪的書好看嗎?

請問當時簽售閒著買了一本,然後我男票也閒著幫我拿去簽名了 叫啥來著,什麼穿越人海 全新,簽名保真,沒動過,誰要 賣給你 亦久亦舊 我是他倆真愛粉,啊哈哈哈但是呢我還是要說,如果你在高中,推薦你讀他們的 願二 如果你在大學,就希望你一本也不要買啦,哥哥們寫的書我在看了第二本以後就不想看了,如果他們的內...