你覺得葡萄酒的譯作 語言是不是可以再通俗些?

時間 2021-05-09 07:07:55

1樓:張鵬

我也希望科研工作者能把連鎖不平衡,QTLs,基因多型性,SNP什麼的好好翻譯一下,讓我們這些沒有什麼生物學基礎的能看懂。

至於葡萄酒方面的翻譯誤差,我覺得我們已經在與時俱進了,就像電影譯制一樣。另外,葡萄酒譯制作品往往帶有時代特點,最好找新的譯本看。

2樓:jktsui

簡單說,剛學的時候看不懂,學久了才慢慢接受。第一次看到粗壯,嚴謹這些說法真的一頭霧水。看生硬的翻譯真不如拿著字典看原著。

還是希望在譯作中多看些「人話」。當然,這也和原作本身有關,看寫書人的功力。譯者也不是不想通俗化,也許是為了忠實吧,或者沒有想到通俗化那一層,話語體系都是西方的,除了直譯也沒別的辦法。

這就給葡萄酒普及教育帶來了商機呀~

3樓:Edison梁

then,通俗化的展現,一般門外漢比半桶水的要做得好得多,真的能做到既有深度,又能通俗的,目前也就李志延MW,呂楊MS,趙鳳儀MW,三位專注教育類的大師能做到可信+可靠+有權威+夠通俗。

last,不是大家不願意通俗化,不是不願意讓它更普及,而是很多寫這些書籍的人沒有那個「底氣」去進行所謂的通俗化,詞不達意,理解不深,沒有權威這三點,讓絕大部分想隨心所欲寫出自己的葡萄酒書籍的人望而卻步。

所以,題主看到的有價值的葡萄酒書籍,都是很硬的書了。完

葡萄酒是不是都要冰一冰再喝?

老於薦酒 溫度對葡萄酒最大的影響在於香氣與味道,它 也可以影響酒的結構感與複雜度。在溫度較高時葡萄酒裡活躍的味道物質更容易釋放出來,不 過,一旦溫度過高,葡萄酒裡的酒精會強烈地揮發出來,壓住其他的精細香氣,在口腔裡也會影響葡萄酒的平衡度,喝起來會覺得無力平淡。當溫度過低時,葡萄酒的香氣會進入封閉狀態...

葡萄酒離生活中的你有多遠?

老王家的閨女茶 對於愛好者來講基本天天喝啊。反正我是家裡長期放著十幾瓶。不過對於大眾來說,酒基本是飯局文化,很少會獨酌,基本就是請客吃飯,婚宴之類的才會用到。 四維螞蟻 離我的生活很近。法國的葡萄酒氛圍很濃,平時去酒吧或者自己買來喝都很方便。回國的話,確實很少喝。這個現象其實就是意識形成的過程,目前...

你曾經喝過的最好喝的葡萄酒入口是什麼感覺?

福音 雲嶺冰酒,隨手拍的,完全小白,喝的時候不認識這個酒,三支一套,四個姐妹吃kfc和啃啃鴨脖子當飲料喝哈哈哈!客觀回憶一下,確實很特別,完全沒有酒的感覺,入口甜甜的和果汁一樣,當時喝的也比較大口。順暢,好喝 Clarendon Hills Astralis,Hickinbotham都很好喝。還有一...