南韓首都從漢城改名為首爾,為什麼世界範圍內可以那麼快就接受了?

時間 2021-05-30 21:29:40

1樓:

漢城也不是大漢之城而是漢水之城,李朝時期叫漢陽,因為在漢水之南建城,故名,後來怎麼把漢陽改漢城的就不知道了,日據時期日本人把他叫京城

2樓:帶帶小肥兔

南韓怎麼說也是乙個主權國家,他的名稱他想怎麼改就怎麼改,就像你同學/同事,他願意叫張三就是張三,願意李四就是李四,難道還得你幫他取或者經你批准才行?

3樓:擎半盞扶蘇

改的是漢語稱呼啊,只是漢語人群要改一下,世界範圍不存在接不接受的。2023年人家就叫首爾了,不過漢語翻譯延舊稱漢城,其他語言一般都是音譯,所以發音都是接近韓語裡的首爾,也就是Seoul,不用變。

韓語裡首爾好像就是首都的意思,就好像中國清代喊北京叫京城,北宋喊開封叫東京。

不過話說回來,南韓人也夠懶的,好好起個霸氣點的名字不香嘛,比如地球中心,宇宙起源地,萬物發祥地…

哈哈,開個玩笑,溜了溜了

4樓:

是中文譯名由漢城改為首爾,不是名稱改為首爾。

比如全世界現在都叫中國首都北京,而某個國家還一直叫Jingshi。

現在這個某國影響力日益增大,中中國人民覺得不得勁,專門點名要求其改稱Jingshi為Beijing

5樓:古風齋

這事沒必要酸。

漢城只是中中國人的叫法,實際上他們本國從沒變過,就是首爾,或者也可以叫成京城。

相似的例子是英國,國際上通行的叫法是聯合王國(UK),假如,有個較真的蘇格蘭人當了首相,照會我們要求中文改為聯合王國,或是退而求其次,叫不列顛,我覺得也完全合理。

6樓:懶狐狸

那時候剛改的時候我也不習慣,不過也還好,後來叫著叫著就習慣了。畢竟是人家的首都,要改什麼名字人家自己說了算,我們沒有什麼不可接受的。

世界範圍內的話,英文又不變,依然是Seoul, 沒啥接不接受的。

7樓:略略略

哪怕現在仍有不少年紀大的老人,習慣性稱他為南北韓。

我在有些場合也會這麼叫。

畢竟南北韓是乙個朝奸的國家,先是跪日者掌權,後是美帝買辦。

8樓:無印良品

其實首爾才是更古老的中文名字,不晚於三國時就有了。關羽就曾跑到曹操那告狀:「吾觀華雄,插標賣首爾」。說明,首爾是那時被華雄賣給高句麗的。

9樓:曉路

很多人都說了英語其實沒變,以及他們本國稱呼的問題。不過我想的是,乙個人自己叫什麼可以自己決定,除非他名字是在罵別人。國家亦然。

這種問題是不是不決定別人怎麼活就渾身不舒服的人提的?你有什麼權利去管別人怎麼稱呼自己?

這種人就是整天痛斥台灣同胞的自我認同那種人。你要是個上海人你管得著北京書記是誰嗎?同理你要活在東北你管得著雲南的政策嗎?

10樓:閱微

你要說福建省會是廈門,相信很多人都不覺得有錯誤,包括很多學生,就像幾年前你告訴乙個外中國人中國的首都是上海,他們可能覺得沒毛病,其實很多人並不會那麼關心這個。

11樓:良夢君

西方直接用當地語言的音譯,在韓語裡Seoul是固有詞,意思就是首都。所以對於西方而言不存在「漢城」改「首爾」,因為一直都是Seoul。

而古代的北韓官方是使用漢字的,他們的首都的漢字行政名稱是漢城。就像清朝時北京、京師並不是清朝首都的行政名稱,真正的行政名稱是順天府。而普通中國人不會去使用順天府這個稱呼,直接叫北京,京師。

同樣的,普通南韓人也不會把他們的首都叫做「漢城」。

晚清的時候籌備搞地方自治,順天府改叫「京師地方」。2023年改名「京兆」,這是包括所轄各縣的廣域而言,市區則叫「京都市」。2023年京兆地方絕大部分縣併入河北,京都市更名「北平」,為特別市。

新中國建國後北平改名北京,成為中國首都正式的行政名稱。

南韓也是如此,2023年廢除了漢城這個漢字行政名稱,把韓語固有詞Seoul(首都)設立為南韓首都正式的行政名稱。

只是因為同屬漢字體系的我們,不可能直接意譯Seoul,把南韓的首都也叫做「首都」,那就暫時沿用舊的,繼續叫漢城。中韓建交後,在南韓方面的要求下,中國方面停止使用漢城稱呼,就音譯成首爾了。

12樓:idwood

等中國文化復興後,改回來唄。日本用漢字,覺得好就用,用了幾百年,即便中國落後了,日本也繼續要用。這就好像古羅馬完蛋了,羅馬法還是要繼續的。

南韓文化不自信,就改來改去的,其實沒意義,小家肚腸。中國文化自信,你讓我改,我就改唄,二百年後你再申請我改回來,那一樣同意唄。

13樓:馮金

因為世界範圍內就沒幾家把首爾稱為漢城的,連日語裡很早也是叫首爾。一開始我還不知道那個詞什麼意思,對著地圖、查字典才知道是說的漢城。

14樓:

我來到這個城市生活的時候還是叫漢城的,剛改首爾那一陣子還很不習慣,不過10多年的時間,現在再叫漢城反而不習慣了。這邊人叫這座城市的名字發音就是首爾,SEOUL。至於指定漢字,那也不是什麼問題吧,畢竟中國漢字同音字那麼多,總歸是要指定的。。

其實這種城市換名字並不是什麼稀奇事,北京原來再韓語中是,現在也慢慢改成了,由原來的韓文對應漢字變成了北京的音譯。同理中國其他城市名在南韓的翻譯也都漸漸在變成使用音譯,感覺也挺好的。

15樓:多鄰國Duolingo

「漢城」改為「首爾」,並不涉及其它語言對這個城市指稱的變化,似乎影響不到「世界範圍」

假如是要求

英語國家一致將South Korea改為Hankuk,將Korean改為Hanese/Hanish/Hankuko

法語國家一致將Corée du Sud改為Hancque,將coréen改為hancquais(h不發音)

西語國家一致將Corea del Sur改為Hancuca,將coreano改為hancuqués(h不發音)

……可能就需要更長時間來消化過渡了

16樓:數之聖者

從2023年北韓半島脫離日本統治開始,這個城市的北韓語名字就叫「」(更正:,Seoul)了。發音就是「首爾」,是北韓語固有詞「首都」之意。

漢語裡面一直沿用的是舊稱「漢城」。

17樓:louzhiguo0000

是個北韓語固有詞,不是漢字詞。

東亞漢字圈內的人名地名,漢語文一般都使用其漢字名稱,而其他國家的語文一般使用音譯或照搬字母拼寫形式。

漢城是舊有的名稱,而南韓官方使用這個新名稱。

沒有漢字形式,所以南韓才專門制定乙個漢字形式。

首都師範大學漢碩怎麼樣

首都師範還是很好的學校的,作為一所師範類學校還是比較有影響力的,加上它在北京地區,資源也會更好一些。如果想考的話,可以準備起來了。還是有很多經驗可以看的,大部分在漢碩考研人都有。選擇好學校之後,需要確定具體的書目進行複習啦,現代漢語 古代漢語 語言學綱要 現代漢語教程 立體化古代漢語教程 中國文化要...

南韓的首都以前為什麼叫漢城?難道南韓人也是漢人?

首先 不是。中國父母也,中國與日本同是外國也,如子也。以言其父母之於子,則中國孝子也,日本賊子也。朝鮮宣祖實錄 南韓2008年抗明神劇 神機箭 既想當孝子,又想當狗,你說他是個啥?當然,人家現在叫首耳了。不知道是不是漢人,但肯定和漢人有關係。目前來看,是三國名將顏良的所有物,顏良可能缺錢,所以把這玩...

南韓首都 一詞用漢字表示應當是怎樣的?

China Airlines 沒有漢字對應屬於韓語固有詞。意義上就是 首都 的意思,慢慢的變成了這座城市的專有名詞。說實話個人感覺挺可惜的,一座城市只有乙個功能用詞作為名稱,在我的認知中等於沒有自己的名字,好在目前南韓這個詞也失去了首都 的意思,已經變成了這座城市的名字了,也算我個人的一種無關緊要的...