國境 長 抜 雪國 中,國境應該採用哪個讀音 還是

時間 2021-05-30 00:27:55

1樓:

按照大辭源的解釋,兩個詞語都是國家與國家之間的邊界的意思。但在文學作品中,為了保持文字的優美,一般念成こっきょう。請參考。

2樓:來自日本的黑柴柴

日本人裡面也有兩個說法。

『雪國』の冒頭「國境の長いトンネルを」の國境の読み方を知協同データベース

『遺稿「雪國抄」』によると、音訓との二通りの読み方があり、長谷川泉武田勝彥読み、羽鳥徹哉は「こっきょう」と読んでいる。武田との対談で川端自身は「くにざかい」の読みを諾なっている。日本國內の「境」であることから考正しく思われるが詩的な語感から言方が強く澄んだ響きがある。

『鑑賞日本現代文學』15と『日本國語大辭典読んでいる。

「こっきょう」は國と國の境目であって、日本國內で使う場合は「くにざかい」が正意見があります。

一方で、この小說の舞台となる場所である「上越國境読むのが普通だ、という意見もあります。

當の川端康成はどう思決定打はないようです。

興味深いのは、出典は忘れましたが、川端康成の弟さんが、「あの美意識の高い兄が、冒頭の一語に濁音を入書いてらしたのを見思見方をすると確切れがいい感じです。

「川端さんご本人は、それほど意識的ではないながら漠然國境(こっきょう)と読國境読む方も多いと思武田先生の自信溢れる論斷にタジタジの態である。」(『お言葉ですが』第9巻)

總結一下。

【くにざかい說】

主張的學者:長谷川泉武田勝彥等

根據:①「こっきょう」指的是國家和國家之間的國境,這是日本國內的'境',所以應該讀成「くにざかい」

②川端康成本人承認了。(但是,從語境和語氣來看,不是明顯地承認)

【こっきょう說】

主張的學者:羽鳥徹哉等

根據:①這個故事的地點是'上越國境',這個地名一般讀成所以這也是「こっきょう」

②「くにざかい」這個詞裡有濁音,念起來不太美。川端康成的弟弟也說'哥哥不會在開頭用濁音'。

最後,我個人認為是「こっきょう」。因為我也覺得念「くにざかい」不好聽。

3樓:tyeru

既然後面都出現外來語トンネル了,那麼說明文章本身不是太古老的文風,用漢字詞こっきょう更加無難。詞彙用音讀還是訓讀可通過文脈迅速判斷出來。

4樓:知了君

應該是こっきょう。

1.因為こっきょう更常用。

2.兩個讀音都是表示邊界,こっきょう是有帶一點主權邊境線的意思,結合《雪國》描繪的畫面,穿過了清水隧道就是另乙個國度,こっきょう更貼合原文表達的意思。

《雪國列車》最後想表達什麼?

奔跑的碼農 生活一如電影,隨時隨地在上演,只是身處其中的你不自知而已 最微妙的是我們不自知的以為自己並不是電影中的一員,無動於衷。電影本是生活的縮影,生活一如電影,隨時隨地上演,只是其中的你身不自知而已。 其實我覺得最後想表達的更是人類終究無法戰勝自然。就像兩個孩子無法戰勝白熊,就像發射冷凝劑想挽救...

《雪國列車》革命的主要原因是什麼?

四木 這是個死迴圈,列車上是乙個固定的生存場所人們沒有選擇,可是就是這麼乙個環境下還存在上下分級,資本對下層人士的剝削,這種情況下會出現革命也是在所難免,威爾福說是因為資源有限所以要減少人口,他可以完全選擇不讓底層的人士上列車,也不應該在本身資源就缺乏的列車上實行分層別的生活方式來維持以前紙醉金迷的...

《雪國列車》中炸毀列車到底是對是錯?

底層的人高喊,時日曷喪,與女諧亡。上層的就以大意喊維穩一向如此的。在某些情況下,在無法提高自己的福利水平的情況下,人們會傾向降低其他人的福利水平。但是毫無疑問,既得利益者和被剝削階級講理想的時候,既得利益者一定是無恥的。 莫昊 炸列車並不是真正意義的 炸 列車,整部電影都在比喻,在象徵。列車是乙個社...