為何清朝的 清 英文常作 Qing 而非 Tsing?

時間 2021-06-01 12:42:39

1樓:柳漫

標準官話本分尖團。「輕」「清」不同音。至今南京拼音輸入法依舊分尖團:

南京官話拼音輸入

所以在清末以前,西方音譯漢字,也是用tsing譯「清」。1950之後以北京的漢字讀音為漢字標準音,並且制定了拼音,北京話不分尖團。西方也就隨之。

2樓:端木弗貢

為了照顧讀者的最大公約數。因為漢語拼音毫無疑問地是當前使用最廣,且為各個社會領域所普遍接受的一種漢字拉丁轉寫。雖說Qing跟歷史文獻中的Tsing, Ch'ing 等轉寫對應不上,但今人的文章是寫給今人的,沒必要考慮古人的感受。

總不能引用乙個中文的名字,十幾億中中國人都不知所云,這就太荒謬了。這也是對「名從主人」原則的遵循,對名的主人或者繼承者的尊重。

《荀子》有云:「名無固宜,約之以命,約定俗成謂之宜,異於約則謂之不宜。」雖說,漢語拼音的制定和頒行並沒有跟西方人商量,當然也沒跟多數中中國人商量,畢竟既成的事實是不能否認的,十幾億人用它,就是約定俗成。

與人方便,自己方便。通過讀Qing Dynasty詞條來了解清朝的哪怕西方人,想做擴充套件閱讀、深入研究,也是拿這個Qing當關鍵字,查閱檢索才更方便。

清朝書籍作者為何常叫 XX 主人 ?

弦歌 XX主人 這是這個作者的 號 古人姓 名 字 號的區別和適用範圍,這應該不用多說吧。而這個XX一般是此人書齋 書房 或者別墅 私園的名字。而且以書齋名為號的居多,大概也是因為這些都是文章雅作 書齋出品。以地名為名號稱呼,這也是個從先秦到近世,無論中外都慣用的做法吧 古有以國 以封地為氏 洋有X...

清朝的監生與貢生的差別為何

首先要說明的是清代語境下 監生 有兩種不同的含義。狹義的監生僅指恩監 八旗官學漢文生員及算學生員中選送 蔭監 優監與例監四種 而廣義的監生則不僅包括狹義的監生,也包括貢生 恩貢 拔貢 副貢 歲貢 優貢 例貢 這個區別很微妙,清史稿 選舉志 裡就出現了混用的狀況。其一,選拔方式不同。貢生頭銜雖可由捐納...

為何在日系的boy meets girl 系作品中,主要男女主角在設定上常傾向於人格互補?

紅粉佳人 其實人格互補不一定都發生在男女主角上,放大了看,就會發現,不同種類的動漫,不管男女,總會出現這樣一類或那樣一類的人。比如 蜂蜜與四葉草 裡的竹本和森田,原田和修司,司和根岸,這些人雖然都出現在同一部作品中,但角色屬性上大同小異,代表一群普通人和一群被人羨慕的天才,不同的就是年齡和經歷吧。如...