為什麼西式點心和紅樓夢中的許多東西都是一連串名詞和形容詞疊加出來的,但我國大多傳統美食都不是這樣?

時間 2021-06-02 12:04:32

1樓:一一飛

怒答!!

文學裡貴族吃的飯跟平常百姓家常菜吃的飯完全就不是同乙個東西好麼!

【檀扇玉掌點瓊漿 】 這種仙鶴點仙水的意境啊!

你以為我會告訴你這是滷鴨腳嗎!!

【龍井繪萃墨瑪瑙】 茶香繚繞寶玉的感覺有木有!

換成茶葉蛋是不是趕腳更好吃?!

這麼看,其實文學,一直離生活,很近。

2樓:

我猜菜名變成名詞堆砌實際上是時代發展的乙個產物。商品社會,食物的加工生產製作很大程度上是為了銷售出去,並且是大批量的新興食品被發明推廣。乙個明確表達食材做法的食物名字很容易被人理解與接受,直白的食材名字加上制法動詞,讓人在頭腦中很容易形成畫面,進而勾起食慾。

這樣食物銷量必然增加。當然還有一點就是顯得與國際接軌嘛。

3樓:倬彼雲漢

這事大概說來兩個原因。

最主要的原因:熟悉度和翻譯的問題。

食物名稱無非是讓食客對這道菜點有所了解。

越是流傳的廣的食物一般都名字簡單,大概是因為大家都熟悉了,也就不需要多些形容詞名詞來描述食物了。中國的例子多了,國外也是一樣,如題主所說馬卡龍,再如提拉公尺蘇。

不熟悉的食物,菜名上就要複雜些,否則食客看都看不懂又如何點菜呢?

題主舉了西點在中國的例子,其實在國外也是一樣。

比如在美國,義大利,法國館子的名字就要長一些。而拉美,亞洲飯館的菜名就更cheng

4樓:王安

.畢竟翻譯過來還要讓人理解得了.就像驢打滾去到外國總不能翻譯成「 donkey roll 」吧.所以一旦細分去翻譯過來必然導致名稱變得直白變長.從而讓人有高上大的感覺..

5樓:滿樓

紅樓夢裡很多吃的都不是當時有的,而是作者自己寫出來的,所以沒有現成的名字。起名的時候和有些古文物出土時候的起名類似。因為不知道是個什麼,所以最簡單簡明的方法就是把所有的材料都列出來(文物是列出顯明特徵)。

《紅樓夢》中的丫鬟地位為什麼這麼高

Eve 我覺得紅樓裡面的大丫鬟雖然為人奴婢,但是也有非常大的過人之處呀 比如說以前皇上身邊的貼身太監也是頤指氣使的,但說到底他就是個奴才。還有,我也是個高一學生呀 mioto 虛高啊她們有一點點自主權嗎?平兒鴛鴦都很能幹人也很好啊,可是乙個被男主人收用,可親熱一下都不行。乙個為了避免被收用,必須發毒...

在《紅樓夢》中,賈蘭為什麼那麼尷尬?

章碧梧 其實我倒覺得原因沒那麼複雜,賈蘭射鹿一節中賈蘭說 這會子不念書,閒著作什麼?所以演習演習騎射。可見賈蘭除了讀書就是騎射,都是幹正事。脂硯齋也稱讚賈蘭 奇文奇語,默思之方意會。為玉兄之毫無一正事,只知安富尊榮而寫。答得何其堂皇正大,何其坦然之至!賈寶玉則成了反面典型。後文中賈寶玉也果然和賈珍賈...

《紅樓夢》中哪個女人最聰明?為什麼?

isologue 秦可卿。她是全書中兩個大預言家其一,三春過後諸芳盡,各自須尋各自門 其實她早就看穿了一切,不想在這個世間苟活了吧。所以看似是早早離世了,實則是看透了這世間冷暖美醜。長得如此美麗,可惜太早看通透了一切。 賈母,表面是個安享榮華的老太君,實際上把握整個家族的權力。善於平衡各方面的勢力,...