1樓:屈麥季
「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。」
運用比興。
山上本就生長著樹木、樹木本就生長著葉子,而我本就愛著你。
像草木生長的自然規律一樣、不知是否由造物主安排,我對你的愛亦不知所起,
只知理應如此。
強調愛情生髮得自然而然,不為人知。
那些不曾說出口的,其實早就如欣欣草木昭彰得漫山遍野了,你看到了麼。
單看這兩句,不像直接對愛人的說話,更像是自我的表白。
2樓:
沒啥意義,應該是楚人把這首歌翻譯成漢語的時候為了湊楚辭的韻律,人為加上的起興式套話。
越人歌本為古越人的歌謠,語言是古越語,《說苑》記載了這首歌謠的漢語譯音,鄭張尚芳嘗試用古泰語破譯了這首歌謠,建議去鄭張老師的部落格上去看,很牛的研究。
附上越人歌的譯音:
濫兮抃草濫予昌枑澤予昌州州鍖州焉乎秦胥胥縵予乎昭澶秦逾滲惿隨河湖鄭張尚芳的譯文:
第一句:濫兮抃草濫——夜晚哎,歡樂相會的夜晚。
第二句:予昌枑澤,予昌州——我多麼害羞,但我善於搖船。
第三句:州鍖州焉乎,秦胥胥——搖船渡越啊,漫長悠悠,高興喜歡。
第四句:縵予乎,昭澶秦逾——鄙賤的我啊,蒙王子殿下歡喜結識。
第五句:滲惿隨河湖——隱藏在心始終不斷思慕。
山有木兮木有枝用英語怎麼翻譯?
adamlam99 山有木兮木有枝,心悅君兮君不知 Try Branches cuddle up to mountain s tree.But you know not how much I love thee.each line is 9 vowels with rhyming at end 小湯...
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知,是否表白?
要爆炸de小虎 今天搜這句詩居然看到了這個兩年前的問題,相信小姐姐也與心上人執手相伴了。我回答這個問題更多的是想給以前的自己乙個答案對現在的自己乙個告誡。不過我是個男生哈但我兩的角色是一樣的。就是自己看來兩者似乎兩情相悅,好似兩者就只差將表白這一張窗戶紙捅破了,就能在一起了。這樣的情況可真的不多啊自...
「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知」這句詩的下句該怎樣對
mmmm 不懂,瞎玩 你帶著山,帶著樹,帶著樹枝,從古詩中走來,說我喜歡你你不知道。我轉過身,車過背,摳著腳丫,在句子裡停下,說我知道我裝不知道。 浮生 這兩句表達的是一種暗戀,一種詢問,一種多日為君消得伊人瘦的情感宣洩!對此,願與上邪回應 我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為竭。冬雷震震,夏雨...