外國人用背單詞嗎?

時間 2021-06-25 12:45:03

1樓:Liston

你所說的幾個觀點都是被學校灌輸的,可惜全是錯的。

1、英語單詞並沒有「那麼多意思」,而僅僅是中英字典上陳列了多個中文含義。大量英語單詞是全域性通用的根詞彙,但中文絕大多數是區域性碎詞,同乙個單詞在不同的場景被替換成不同的區域性碎詞,所以站在中文的角度才會弄出多個意思了。但實際上這種理解基本上都是錯誤的,背的單詞無法準確理解英語含義,這就是最主要的原因。

2、為什麼中中國人學英語要翻譯成漢語?這僅僅是跟著中國學校學殭屍英語養成的壞毛病。這樣學是永遠也學不會英語的。

3、外中國人要背單詞嗎?我問你:你三四歲就學會了中文,你是靠背中文詞彙才學會的嗎?

學英語根本不用背單詞,中國學校的英語課全部教錯了。如何才能學會英語?這才是中國成年人學英語的正確思路

2樓:內涵的童鞋

我問過乙個來自英國的朋友:你背不背英語單詞啊?她說從來沒背過,單詞都是日積月累會的,看電視,看書看報紙。

既然你有這種疑惑了,反過來問你一下,你學中文用不用背漢字的寫法?

3樓:天才肥羊

怎麼不用背,小學語文聽著默寫忘了啊?

聽寫不過罰抄二十遍記不得啦?

現在你還記得尷尬~孤鶩~飢腸轆轆這些字怎麼寫不?

當時都是一分一分扣出來的,你看看外國電視,有句話特別常見:

how to spell?

外國人聽常速英語能聽清所有單詞嗎?

肥喵 您聽中國人講話,每個字都聽得清嗎?肯定不是。外中國人也不是神仙,也有口齒不清的 也有地方口音重的,當然就會有講話讓他們自己人也聽得模糊的。 邏輯還原 能!一 英美人從小耳聞目染,熟能生巧,英語是母語能 直聽 二 英美人從小受西方文化薰陶,英語領悟速度快。三 英美人不需要把英語翻譯成漢語理解這個...

外國人吃野豬嗎?

在巴黎生活工作的一段時間,我認識了乙個彪悍的老大哥。怎麼說呢,以前他當過裝修工人,當過蛇頭,幹過廚師,拿槍當過華人社團老大的保鏢,在法國和瑞士邊境和警察談笑風生,美國大樓要是不被撞的話,他現在應該在美國成就了一番大事業吧 言歸正傳,如果經常在法國喜歡公路旅行的朋友,應該都知道法國的高速公路上經常會冒...

美國人背單詞嗎?

加具明覺 不怎麼背,成年後積累的其實就差不多了。你在中國大學裡也很少看到有人還在背漢字,因為平是積累的已經足夠了,就算有些不會的也能找到可以替代掉的方法。 背啊,很多古言 比如莎翁戲劇 中的很多單詞和用法他們也不懂啊,那種特別有文學嚮往的就會默默學習,戲劇系的老師也會鼓勵你用 優美的英語 不過基本上...